項(xiàng)目名稱Project name
深圳市西麗綜合交通樞紐概念設(shè)計(jì)及主體建筑設(shè)計(jì)方案征集
Solicitation of the Conceptual Design of Shenzhen Xili Integrated Transport Hub and the Architectural Design Scheme of the Main Building
項(xiàng)目地點(diǎn)Project location
西麗樞紐位于深圳中心城區(qū),地處南山區(qū)中北部,北接留仙洞戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)總部基地,南臨南山科技園北區(qū)(高新北區(qū)),是南山科技創(chuàng)新軸的重要鏈接點(diǎn),具有重大戰(zhàn)略意義。
The Xili Hub is located in the north-central part of Nanshan District,a central district of Shenzhen City,and borders the Liuxiandong strategic emerging industry headquarters to the north and the North Area of Nanshan Hi-tech Park(North Area of High-tech Industrial Development Zone)to the south.It is an important link point for the scientific and technological innovation axis of Nanshan District and is of great strategic significance.
報(bào)名截止時(shí)間Application deadline
報(bào)名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)或聯(lián)合體的資格預(yù)審文件應(yīng)于北京時(shí)間2019年12月16日17:00前,派投標(biāo)員手持法人代表證明、法人代表授權(quán)委托書及身份證原件(現(xiàn)場(chǎng)須核驗(yàn)身份)送至:中國(guó)深圳市福田區(qū)振華路8號(hào)設(shè)計(jì)大廈二樓深圳建設(shè)工程交易服務(wù)中心勘察設(shè)計(jì)窗口。遞交截止時(shí)間如有調(diào)整以最新公告通知的為準(zhǔn)。資格預(yù)審文件以最終收到的紙質(zhì)資料為準(zhǔn),在截止時(shí)間以后送交的材料不予受理。報(bào)名材料應(yīng)包含的內(nèi)容詳見(jiàn)征集文件的資格預(yù)審文件“7.1資格預(yù)審文件的組成”。
The applying design agencies or consortiums shall send bidding persons carrying the original certificate of legal representative,power of attorney of legal representative and ID card(the identity will be checked on site)to deliver their pre-qualification application documents to the Survey&Design Window of Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre,Floor 2,Design Building,No.8 Zhenhua Road,Futian District,Shenzhen City,China before GMT+8 December 16,2019,17:00.The submission deadline,if adjusted,is subject to the latest announcement.The pre-qualification application documents are subject to the paper data eventually received.Materials delivered after the deadline will not be accepted.For the content of the Application Materials,please refer to the Pre-qualification Document“7.1 Composition of Pre-qualification Application Documents”.
主辦方Host
中國(guó)國(guó)家鐵路集團(tuán)有限公司
China State Railway Group Co.,Ltd.
深圳市人民政府
Shenzhen Municipal People's Government
招標(biāo)人Tenderee
深圳市地鐵集團(tuán)有限公司
Shenzhen Metro Group Co.,Ltd.
聯(lián)系方式Contact information
深圳市地鐵集團(tuán)有限公司Shenzhen Metro Group Co.,Ltd.
聯(lián)系人/Contact:閔女士Ms.MIN
聯(lián)系電話/Tel:0755-82778162,+86 13713589714
深圳市一和雅韻建筑咨詢有限公司Ehow R&D Center
聯(lián)系人/Contact:楊女士Ms.Yang
聯(lián)系電話/Tel:+86 18126316869
郵箱/E-mail:competition ehow.net.cn
一.項(xiàng)目概述
I.Project overview
1.項(xiàng)目背景
1.Project Background
西麗綜合交通樞紐定位為深圳市“三主四輔”的重要鐵路主樞紐,項(xiàng)目的規(guī)劃建設(shè),對(duì)于深圳建設(shè)國(guó)家鐵路樞紐城市、增強(qiáng)粵港澳大灣區(qū)核心引擎功能具有重大意義,是深圳建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義先行示范區(qū)的重大建設(shè)項(xiàng)目。
Xili Integrated Transport Hub is positioned as one of the master hubs among the“three-master four-auxiliary”of Shenzhen City.The planning and construction of the project are of great significance for Shenzhen to build a national railway hub city and enhance its core driving force for Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.It is a major construction project of Shenzhen's building a pilot demonstration zone of socialism with Chinese characteristics.
深圳市西麗綜合交通樞紐概念設(shè)計(jì)及主體建筑設(shè)計(jì)招標(biāo)公告
圖:西麗綜合交通樞紐概念設(shè)計(jì)及主體建筑方案設(shè)計(jì)征集研究范圍圖
Scope of Research on Solicitation of Conceptual Design of Xili Integrated Transport Hub and Architectural Scheme Design of Main Building
根據(jù)國(guó)家鐵路、城際軌道和城市軌道相關(guān)規(guī)劃,西麗樞紐將引入贛深客專(江西贛州—廣東深圳)、深茂鐵路(深圳—茂名)、深汕鐵路(深圳—深汕合作區(qū))、深珠城際(深圳—珠海)4條高鐵,深惠城際(深圳—惠州)、深莞增城際(深圳—東莞—廣州增城)2條珠三角城際鐵路和深圳市軌道13、15、27、29號(hào)線4條城市軌道,與其他城市公共配套設(shè)施、城市道路、慢行系統(tǒng)一同構(gòu)筑城市空間,打造站城融合,土地高度復(fù)合利用的一體化綜合交通樞紐,成為深圳新的、最重要的對(duì)外交通門戶和城市活力中心。
According to the relevant planning of national railway,intercity rail and urban rail,Xili Hub will introduce 4 high-speed railways(Ganzhou(Jiangxi)-Shenzhen(Guangdong)Railway,Shenzhen-Maoming Railway,Shenzhen-Shanwei(Shenzhen-Shanwei Special Cooperation Zone)Railway and Shenzhen-Zhuhai Intercity Railway),2 intercity railways in the Pearl River Delta(Shenzhen–Huizhou Intercity Rail and Shenzhen-Dongguan-Zengcheng(Guangzhou)Intercity Rail)and 4 urban rail lines(Line 13,Line 15,Line 27 and Line 29)and shape the urban space together with public supporting facilities,urban roads and slow-traffic system with other cities,to build an integrated transport hub with station-city integration and highly compound utilization of land.Therefore,Xili Hub will become a new and the most important gateway and urban vitality center of Shenzhen.2.征集目的
2.Purpose of Consultation
本次方案征集活動(dòng)旨在向國(guó)內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)征集具有前瞻性、創(chuàng)新性、可實(shí)施的站城一體化的設(shè)計(jì)理念和解決方案。通過(guò)借鑒國(guó)內(nèi)、國(guó)際最先進(jìn)的發(fā)展、規(guī)劃、建設(shè)、運(yùn)營(yíng)理念,展現(xiàn)中國(guó)氣派與世界級(jí)城市魅力,打造高效便捷的綜合交通樞紐、站城高度融合的示范工程、深圳核心地區(qū)的門戶地標(biāo)、城市未來(lái)生活的典范城區(qū)。
This consultation aims to solicit from domestic and foreign design agencies forward-looking,innovative and feasible station-city integration design philosophies and solutions,show the Chinese style and world city charm by using the most advanced development,planning,construction and operation ideas at home and abroad for reference and build an efficient and convenient integrated transport hub,demonstration project with high station-city integration,gateway landmark in the core area of Shenzhen and model urban area for future urban life.
3.征集方式及規(guī)則
3.Solicitation Approach&Rules
本次征集活動(dòng)分二個(gè)階段進(jìn)行,第一階段:資格預(yù)審階段;第二階段:方案設(shè)計(jì)競(jìng)標(biāo)階段。
This solicitation activity will be undertaken by 2 stages,Stage I:Pre-qualification,Stage II:Scheme Design Competition.
3.1第一階段:資格預(yù)審原則/細(xì)則Stage I:Pre-qualification Principles/Rules
招標(biāo)人將組建資格預(yù)審委員會(huì),由資格預(yù)審委員會(huì)對(duì)報(bào)名單位中主創(chuàng)設(shè)計(jì)師的業(yè)績(jī)和經(jīng)驗(yàn)、擬投入項(xiàng)目的團(tuán)隊(duì)成員及經(jīng)驗(yàn)、公司資格、行業(yè)聲譽(yù)、概念提案等資格預(yù)審文件(詳見(jiàn)資格預(yù)審文件)進(jìn)行綜合評(píng)審,評(píng)選出7家入圍的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)進(jìn)入方案設(shè)計(jì)競(jìng)標(biāo)階段。同時(shí)再評(píng)選出2家備選設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(須排序),如有入圍的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)退出,則備選設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)依序替補(bǔ)。
The Tenderee will set up the pre-qualification committee,which will perform comprehensive review on pre-qualification application documents such as the achievements and experiences of chief designers of the application units,the members and experiences of the planned project team,company qualifications,industry reputation and conceptual proposals(please see the Pre-Qualification Document).And they will select 7 competitors for the Scheme Design Competition stage and 2 alternatives with ranking which will enter the competition by order if any of the 7 competitors quit.
3.2第二階段:方案設(shè)計(jì)競(jìng)標(biāo)階段Stage II:Scheme Design Competition
7家入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交符合設(shè)計(jì)任務(wù)書要求的成果文件。評(píng)審委員會(huì)對(duì)提交的設(shè)計(jì)方案進(jìn)行評(píng)審,評(píng)選出前三名為優(yōu)勝方案,并推薦給招標(biāo)人。評(píng)審委員會(huì)對(duì)前三名優(yōu)勝方案提出評(píng)審意見(jiàn)。
The 7 competitors should submit the deliverables according to the Design Brief.The review committee should review the submitted design schemes and select the top 3 as the winning schemes and recommend them to the Tenderee.The review committee should also give review opinions on the top 3 winning schemes.
3.3評(píng)審結(jié)果Review result
招標(biāo)人將依法組建定標(biāo)委員會(huì),在專家評(píng)審意見(jiàn)的基礎(chǔ)上,綜合研究確定1名中標(biāo)人。中標(biāo)人將獲得本項(xiàng)目后續(xù)階段的合同(具體設(shè)計(jì)內(nèi)容詳見(jiàn)資格預(yù)審文件第五部分技術(shù)任務(wù)書第六章)。
The Tenderee will set up a bid award committee according to law and determine 1 winning bidder through comprehensive study on the basis of the review opinions of experts.The winning bidder will be awarded the contract for the subsequent stage of the project(see Chapter VI,Part V Design Brief,Pre-Qualification Document).
二.設(shè)計(jì)內(nèi)容
II.Design contents:
1.本次研究范圍分核心區(qū)和協(xié)調(diào)區(qū)兩個(gè)層面。
This scheme solicitation task is divided into two levels:core area and coordination area.(1)核心區(qū):面積約83ha。本次方案需完成核心區(qū)范圍的建筑概念設(shè)計(jì)。
The core area is about 83ha.The conceptual architectural design in the core area shall be completed in this solicitation.
(2)協(xié)調(diào)區(qū):面積約189ha(含核心區(qū))。本次方案需完成協(xié)調(diào)區(qū)范圍的城市設(shè)計(jì)的深化。
The coordination area is about 189ha(including the core area).The urban design development in the coordination area shall be completed in this solicitation.
2.核心區(qū)內(nèi)樞紐主體建筑包括但不限于鐵路客站、城市配套和商業(yè)開(kāi)發(fā)空間。其中,鐵路客站包括鐵路客運(yùn)及相關(guān)附屬設(shè)施;城市配套工程主要包括城際及軌道交通站,各類配套交通車場(chǎng),需與樞紐統(tǒng)一建設(shè)的商業(yè)開(kāi)發(fā)空間,各類服務(wù)于樞紐的地上、地下集散空間及公共設(shè)施等。
The hub’s main buildings in the core area include but are not limited to the railway passenger station,urban supporting projects,and commercial development spaces,wherein,the railway passenger station includes the railway passenger transportation and relevant ancillary facilities;the urban supporting projects mainly include intercity and rail transit stations and various supporting transport yards,commercial development spaces required to be constructed uniformly with the hub,and various ground and underground distribution spaces and public facilities,etc.serving the hub.
3.核心區(qū)樞紐主體建筑在方案征集階段的深度須在建筑概念方案設(shè)計(jì)深度以上,以保證方案穩(wěn)定、可行;在深化階段設(shè)計(jì)深度應(yīng)達(dá)到建筑方案設(shè)計(jì)深度(此階段樞紐主體建筑范圍不含鐵路客運(yùn)及相關(guān)附屬設(shè)施)。
The design extent of the hub’s main buildings in the core area shall be above the conceptual architectural scheme design extent at the scheme solicitation stage,to guarantee the scheme stability and feasibility;and it shall reach the architectural scheme design extent at the design development stage(during which,the scope of the hub’s main buildings excludes the railway passenger transportation and relevant supporting facilities).
4.核心區(qū)內(nèi)其他樞紐建筑,在方案征集階段應(yīng)達(dá)到建筑概念方案設(shè)計(jì)深度。
The design extent of the hub’s other buildings in the core area shall reach the conceptual architectural scheme design extent at the scheme solicitation stage.
5.協(xié)調(diào)區(qū)范圍內(nèi)設(shè)計(jì)方案在西麗綜合交通樞紐片區(qū)城市設(shè)計(jì)成果的基礎(chǔ)上進(jìn)行深化。
The design scheme for the coordination area shall develop the urban design deliverables of the Xili Integrated Transport Hub area.(設(shè)計(jì)內(nèi)容詳見(jiàn)資格預(yù)審文件中技術(shù)任務(wù)書)
(See the Design Brief in the Pre-Qualification Document for the detailed design contents)
三.報(bào)名要求
Ⅲ.Requirements for registration:
1.本次征集采用公開(kāi)報(bào)名的方式進(jìn)行,不設(shè)資質(zhì)要求,境內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)皆可報(bào)名,鼓勵(lì)聯(lián)合體投標(biāo),聯(lián)合體優(yōu)先考慮配置含建筑設(shè)計(jì)、鐵路設(shè)計(jì)、軌道交通、市政交通等類型的綜合型機(jī)構(gòu),聯(lián)合體成員不超過(guò)6家,已組成聯(lián)合體的各方不得再單獨(dú)以自己名義,或者與另外的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體參加此次征集活動(dòng)。聯(lián)合體各方需簽署《聯(lián)合體協(xié)議》,協(xié)議中須明確合作各方的分工和設(shè)計(jì)費(fèi)用的分配方式。
The competition will be open to the public with no qualification requirements,and domestic and foreign design agencies can register for it.Consortium bidding is encouraged.The consortium shall give priority to the configuration of comprehensive mechanisms including architectural design,railway design,rail transit,municipal transportation,etc,etc.,with the number of members not exceeding 6,and any member already in a consortium shall not repeatedly apply in its own name or form another consortium with other design agencies to participate in this solicitation.Members of a consortium shall sign the Consortium Agreement which shall make clear the division of work of each member and the design expense allocation method.
2.業(yè)績(jī)要求Achievement requirements
投標(biāo)人(獨(dú)立或聯(lián)合體)在近10年內(nèi)(2009年10月至今),具有至少1項(xiàng)以下業(yè)績(jī):
Bidders(independently or in consortiums)shall have at least one of the following achievements in the recent decade(from October 2009 to the present):(1)具有國(guó)內(nèi)外已建成運(yùn)營(yíng)的大型綜合交通樞紐建筑工程設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)和案例。
Experience and cases in the architectural engineering design of large-scale integrated transport hubs that have been built and operated at home and abroad;
(2)具有國(guó)內(nèi)外知名建筑的設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)和案例。
Experience and cases in the design of renowned buildings at home and aboard;
(3)具有豐富的綜合交通規(guī)劃設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)和案例。
Rich experience and cases in integrated transportation planning and design.
3.項(xiàng)目負(fù)責(zé)人或主創(chuàng)人員要求Project leader or chief designer requirements
設(shè)計(jì)負(fù)責(zé)人或主創(chuàng)人員具有至少1項(xiàng)以下業(yè)績(jī):
The person in charge of design or chief designer shall have at least 1 of the following achievements:(1)承擔(dān)過(guò)1個(gè)及以上的大型綜合交通樞紐建筑的設(shè)計(jì)負(fù)責(zé)人或主創(chuàng)設(shè)計(jì)師。
Having undertaken the design of one or more large-scale integrated transport hub buildings;
(2)承擔(dān)過(guò)1個(gè)及以上國(guó)內(nèi)外知名的建筑單體項(xiàng)目的設(shè)計(jì)負(fù)責(zé)人或主創(chuàng)設(shè)計(jì)師。
Having undertaken the design of one or more renowned single buildings at home and abroad.
4.其他要求Other requirements
(1)單位負(fù)責(zé)人為同一人或者存在控股、管理關(guān)系的不同單位,只允許1家單位參與投標(biāo)。
For design agencies whose person in charge is one same person or design agencies that have the shareholding or management relationship with each other,only one of them can participate in the bidding.(2)不接受個(gè)人及個(gè)人組合的報(bào)名。
Individual applications or teams of individuals will not be accepted.
5.參與本次征集的規(guī)劃設(shè)計(jì)人員應(yīng)為該設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的在冊(cè)人員,主創(chuàng)設(shè)計(jì)師須由主持過(guò)多個(gè)同類型項(xiàng)目的人員擔(dān)任,需有5年以上相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn),必須直接參與設(shè)計(jì)全過(guò)程,且現(xiàn)場(chǎng)踏勘、評(píng)審答疑、成果匯報(bào)均需參加并匯報(bào)。為了保證項(xiàng)目規(guī)劃設(shè)計(jì)人員對(duì)中國(guó)地區(qū)背景和相關(guān)要求的準(zhǔn)確理解,項(xiàng)目規(guī)劃設(shè)計(jì)人員中應(yīng)至少有一名通曉漢語(yǔ)的人士。
Designers participating in this solicitation must be registered personnel of the firm.The chief designer must be those who have presided over several similar projects and have more than 5 years’experience in relevant work and must be involved in the entire design and participate in site survey,review Q&A session,and deliverables presentation and make a presentation.In order to make sure that the project designers have a correct understanding of the background of China and relevant requirements,they shall have at least 1 teammate with proficient Chinese language skills.
四.競(jìng)賽規(guī)則(含日程安排)
Ⅳ.Competition rules(including schedule)
招標(biāo)公告|深圳市西麗綜合交通樞紐概念設(shè)計(jì)及主體建筑設(shè)計(jì)
☆所有時(shí)間均以北京時(shí)間為準(zhǔn),主辦方保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
☆A(yù)ll the time mentioned is Beijing time.The Tenderee reserves the right to adjust the schedule.
注:招標(biāo)人將于11月25日下午,組織召開(kāi)項(xiàng)目的推介會(huì),介紹項(xiàng)目背景并回答意向單位有關(guān)投標(biāo)報(bào)名的問(wèn)題,該推介會(huì)自愿參加,請(qǐng)意向單位于11月21日17:00前,將參加的單位及人員發(fā)送至報(bào)名郵箱。
Note:The Tenderee will organize a project promotion conference on the afternoon of November 25,to introduce the project background and answer questions of interested agencies about the bidding application.The conference is of a voluntary nature.Interested agencies please send their name and name of participants to the e-mail address for applications before 17:00,November 21.
五.方案征集費(fèi)用及建筑方案設(shè)計(jì)費(fèi)
Ⅴ.Scheme Compensation and Architectural Scheme Design Fee
本次方案征集費(fèi)用均以人民幣支付,由所獲費(fèi)用等產(chǎn)生的任何稅費(fèi)均由設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(聯(lián)合體)自理。經(jīng)過(guò)專家評(píng)審后,符合設(shè)計(jì)要求的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(聯(lián)合體),依據(jù)其排名將獲得如下方案征集費(fèi)用:
The scheme compensation in this solicitation will be paid in RMB,and any taxes and fees incurred from the compensation,etc.shall be borne by design agencies(consortiums).Design agencies(consortiums)that meet the design requirements upon review by experts will receive the following compensation depending on their rankings:
第一名單位:競(jìng)賽成本費(fèi)200萬(wàn)和第一階段費(fèi)用700萬(wàn)(主要含深化、組織工作營(yíng)費(fèi)用200萬(wàn),專題費(fèi)用500萬(wàn),如專題需分包,須征得招標(biāo)人同意)。
First place:Competition cost of RMB 2 million and compensation of RMB 7 million for the first stage(mainly including the compensation for the design development and organization of the workshop of RMB 2 million,and the compensation for the special discipline of RMB 5 million.If subcontracting is needed for the special discipline,this shall be consented by the Tenderee).第二、三名單位:方案征集費(fèi)各300萬(wàn)元。
Second and third places:Compensation of RMB 3 million respectively.
第四、五單位:方案征集費(fèi)各250萬(wàn)元。
Fourth and fifth places:Compensation of RMB 2.5 million respectively.
第六、七名單位:方案征集費(fèi)各200萬(wàn)元。
Sixth and seventh places:Compensation of RMB 2 million respectively.
設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)以設(shè)計(jì)聯(lián)合體名義參加征集活動(dòng)的,招標(biāo)人將只與聯(lián)合體的牽頭方聯(lián)系和結(jié)算。境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)若無(wú)法使用該機(jī)構(gòu)帳戶收取人民幣的,可授權(quán)境內(nèi)合法獨(dú)立法人代收款項(xiàng)。
If design agencies participate in the solicitation in the name of consortiums,the Tenderee will only contact and settle with the leading member thereof.If a foreign design agency cannot use its account to collect the RMB,it can authorize a domestic independent legal entity to collect the money on behalf.如招標(biāo)人或評(píng)審委員會(huì)認(rèn)為參加征集活動(dòng)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(聯(lián)合體)提交的成果文件未達(dá)到約定的工作深度及成果要求的,招標(biāo)人可相應(yīng)支付部分或不支付其方案征集費(fèi)用。
If the Tenderee or review committee holds that the deliverables submitted by any design agency(consortium)that participates in the solicitation activity fail to reach the agreed design extent and deliverables requirements,the Tenderee may correspondingly pay a part of or not pay the compensation thereto.
第一名單位獲得建筑方案設(shè)計(jì)合同,費(fèi)用預(yù)估為9530萬(wàn)元,具體范圍和規(guī)模由招標(biāo)人后續(xù)根據(jù)項(xiàng)目實(shí)施需要確定。
The first place will be awarded the architectural scheme design contract with an estimated cost of RMB 95.30 million and the specific scope and scale to be determined by the Tenderee subsequently according to the project implementation needs.
六.特別提示
Ⅵ.Special Prompts
(1)相關(guān)招標(biāo)文件下載請(qǐng)前往深圳市住建局工程交易中心平臺(tái)下載。(網(wǎng)址:https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/pub/jsgc/jyxx/gd/)
Please download the relevant Tender Document on the website of the Project Transaction Centre of the Housing and Construction Bureau of Shenzhen Municipality at https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/jyw/zbGongGao_View.do?ggguid=2c9e8ac26e456d27016e68ca55d93805&from=groupmessage&isappinstalled=0
(2)根據(jù)深圳建設(shè)工程交易服務(wù)系統(tǒng)后續(xù)程序的管理要求,投標(biāo)申請(qǐng)人(包括聯(lián)合體牽頭單位、聯(lián)合體成員單位)必須提前辦理網(wǎng)上企業(yè)信息登記。
Bidders(including leaders and members of consortiums)must handle the online enterprise information registration in advance according to requirements of the follow-up procedures of Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre.深圳建設(shè)工程交易服務(wù)中心
Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre
網(wǎng)上辦理地址:
https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/
Online handling address:https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/咨詢電話:+86-0755-83785155;+86-0755-83787822
Enquiry hotline:+86-0755-83785155;+86-0755-83787822
(3)報(bào)名登記Application registration
請(qǐng)報(bào)名單位登錄網(wǎng)址:http://106.52.245.156/登錄報(bào)名信息,或掃描以下二維碼登記報(bào)名資料。
Applicants please visit the website:http://106.52.245.156/or scan the following QR code to enter the application information.
深圳市西麗綜合交通樞紐概念設(shè)計(jì)及主體建筑設(shè)計(jì)招標(biāo)公告
作品詳見(jiàn)(復(fù)制以下鏈接進(jìn)瀏覽器查看):
http://shijishiji.cn/portal/index/infomation_detail&id=956