亚洲一区有码在线观看,欧美日韩亚洲国产主播第一区,国产欧亚州美日韩综合区,brazzers欧美丰满,在线丝袜欧美日韩制服,日韩精品视频免费在线看,国产精品网曝门免费视频,国99精品无码一区二区三区,亚洲专区路线一路线二天美,中文人妻熟妇精品麻豆

呼喚河洛新青年!「河洛新義」河南鞏義洛河兩岸建筑設(shè)計(jì)國際競賽正式公告

發(fā)布時(shí)間:2025-03-03      截稿時(shí)間:2025-03-21      閱讀量:3582次     

  公告內(nèi)容中英文信息如有爭議或不一致,以中文為準(zhǔn)。
  Scroll right for the English version
  *In case of any discrepancy between the English version and the Chinese version,the Chinese version shall prevail.
  河,黃河。
  洛,洛水。
  河洛交匯之處,
  堪稱華夏文明的中心坐標(biāo)。
  從考古實(shí)證看,
  河洛地區(qū)是早期華夏文明的核心劇場。
  雙槐樹遺址「河洛古國」的北斗九星天文遺跡,
  印證著先民「天地之中」的宇宙觀。
  二里頭遺址出土的「最早紫禁城」,
  距交匯處僅60公里。
  當(dāng)「河圖洛書」的傳說與考古地層相遇,
  河洛之匯,
  不僅是水脈交匯,
  更是文明的臍帶。
  The Yellow River,the cradle of Chinese civilization,and the Luo River,with its own rich history,meet at a point that can be regarded as the central coordinate of Chinese civilization.
  Archaeological evidence shows that the Heluo region was the core stage of early Chinese civilization.The Nine Stars astronomical remains at the"Ancient Heluo State"site of Shuanghuashu testify to the ancestors'concept of the"center of the universe."The"earliest Forbidden City"unearthed at the Erlitou site is only 60 kilometers away from the confluence.
  When the legend of"the Yellow River giving birth to a map and the Luo River giving birth to the book"meets the archaeological strata,the confluence of the Yellow and Luo rivers is not only the meeting of waterways but also the umbilical cord of civilization.
  站在河洛匯流觀景臺,
  看濁流與清波相擁成太極之形,
  腳下每一粒砂石都可能刻著仰韶的陶紋,
  藏著夏商的卜骨。
  兩條河流的交纏處,
  仿佛埋藏著華夏文明最原始的基因密碼。
  這是文化地理意義上的中心坐標(biāo),
  也是每個(gè)中國人血脈里的精神原鄉(xiāng)。
  Standing on the confluence observation platform,watching the muddy and clear waters embrace to form the shape of Tai Chi,every grain of sand under your feet may bear the patterns of Yangshao pottery and hide the oracle bones of the Xia and Shang dynasties.
  At the point where the two rivers entwine,it seems to hide the most primitive genetic code of Chinese civilization.It is a central coordinate in terms of cultural geography and also the spiritual homeland in the blood of every Chinese person.
  洛水入黃河處,
  位于今天的河南省鞏義市。
  在這一段34公里的洛河沿岸,
  亦是五千年文明的中心舞臺。
  The place where the Luo River flows into the Yellow River is now Gongyi City,Henan Province.Along this 34-kilometer stretch of the Luo River,it is also the central stage of five thousand years of civilization,where time presents a wonderful folded state.
  在此處,
  時(shí)間呈現(xiàn)出奇妙的折疊態(tài)。
  伏羲推演的八卦,
  在邙山舒展經(jīng)緯。
  曹植筆下的洛神,
  從石窟飛天的藻井中蘇醒。
  雙槐樹遺址的陶罐,
  還帶著仰韶先民的指紋。
  Where Fu Xi's Bagua unfurls cosmic patterns across Mangshan ridges,Cao Zhi's Luo Goddess stirs in grotto frescoes-celestial dancers circling lotus caissons.
  Shuanghuaishu clay jars still hold Yangshao ancestors'fingerprints.
  杜甫誕生窯的磚縫,
  滲出盛唐的詩韻。
  北宋皇陵的石像生,
  遙望康百萬莊園的磚雕,
  黑石關(guān)的烽煙,
  化作洛神凌波的衣袂......
  While Du Fu's birth-cave bricks seep with verses of High Tang splendor.Northern Song spirit-guards gaze through centuries At Kang Baiwan's brick-carved prosperity mirrored in Luo's waves.
  As beacon-smoke of Heishiguan Pass dissolves into ripples of the deity's silk robe.
  鞏義像部攤開的立體史書,
  歷史坐標(biāo)宛如群星閃耀,熠熠生輝。
  每處遺址都是文明的切片,
  每座古建都是時(shí)空的驛站,
  行經(jīng)此地者,皆在五千年星河中泅渡。
  Gongyi is like an open stereoscopic history book,with historical coordinates shining like stars.Every site is a slice of civilization,and every ancient building is a station of time and space.Those who pass through here are all swimming in the 5,000-year-old galaxy.
  當(dāng)古老河道開始吞吐創(chuàng)新浪潮,
  五千年不過是序章。
  面向未來,
  鞏義洛河兩岸,
  將成為“華夏文明中心坐標(biāo)朝圣地”
  吸引全球目光,探尋文明根源;
  成為鄭洛都市圈的“高品質(zhì)生活方式目的地”
  現(xiàn)代與傳統(tǒng)交融,生活與文化共輝;
  成為新一代年輕人認(rèn)可的“河洛文脈感知地”
  我們期待
  河洛文脈在新時(shí)代浪潮中綻放光彩,
  成為連接過去與未來的文化橋梁。
  When the ancient river channel begins to breathe the waves of innovation,five thousand years is just the prelude.Look to the future:development belt along the banks of the Luo River in Gongyi will become the"sacred place of the central coordinate of Chinese civilization,"attracting global attention to explore the roots of civilization;it will become the"destination of high-quality lifestyle"radiating to the Zheng-Luo urban circle,where modernity and tradition blend,and life and culture shine together;it will become the"place where the new generation of young people perceive the Heluo cultural vein,"where the ancient cultural vein blooms in the new era's waves and becomes a cultural bridge connecting the past and the future.
  2025年,
  我們誠邀青年設(shè)計(jì)師們來到鞏義,
  帶著青年人的視角與創(chuàng)意,
  在河洛交匯之地留下屬于自己的作品,
  讓古老河流煥發(fā)生機(jī)!
  In 2025,we sincerely invite young designers to come to Gongyi,bring their unique perspectives and creativity,and leave their own works at the confluence of the Yellow and Luo rivers,allowing the ancient rivers to regain their vitality!
  本次競賽將針對洛河沿岸16公里,著重打造6大濱水節(jié)點(diǎn)。
  競賽分為2個(gè)賽段:
  賽段一:4個(gè)節(jié)點(diǎn),總建筑面積2900㎡
  賽段二:2個(gè)節(jié)點(diǎn),總建筑面積3500㎡
  設(shè)計(jì)內(nèi)容包括建筑、景觀、藝術(shù)裝置等。
  This competition will focus on a 16-kilometer stretch along the Luo River,with an emphasis on creating 6 waterfront nodes.
  The competition is divided into two sections:
  Section 1:Includes four nodes,with a total building area of 2,900 square meters.
  Section 2:Includes two nodes,with a total building area of 3,500 square meters.
  The design scope includes architecture,landscape,art installations,and more.
  l節(jié)點(diǎn)一Node1
  |華夏文明中心坐標(biāo)朝圣地
  |一個(gè)文明起源的“歷史現(xiàn)場”
  |一處古今共鳴的“時(shí)空樞紐”
  洛汭,洛河與黃河的交匯處,因其特殊的地理位置和自然景觀,被古人視為天地交匯的圣地。這里既有黃土造就的邙山頭與河洛交匯涇渭分明的天然畫卷相互映襯,亦有河出圖、洛出書、伏羲畫八卦的古老傳說。我們期待與設(shè)計(jì)師攜手,在河洛交匯地為游客營造一段令人難忘的“文明中心坐標(biāo)”朝圣體驗(yàn),為周邊居民營造一處滿載地方記憶的生活樂園。
  ·項(xiàng)目場地面積:3.57h㎡
  ·建筑面積:500㎡
  ·Sacred Pilgrimage to the Cradle of Chinese Civilization
  ·A Living Witness to the Dawn of Civilization
  ·A Spatiotemporal Nexus Bridging Past and Present
  At Luorui—the confluence of the Luo and Yellow Rivers—where loess-crowned Mangshan ridges frame nature’s masterpiece of merging currents,legends of cosmic revelations like"the River Chart and Luo Script"and Fuxi’s Eight Trigrams have thrived.We envision collaborating with designers to craft an awe-inspiring pilgrimage to the"Axis of Civilization,"where visitors trace ancestral wisdom while locals reclaim a landscape steeped in collective memory.
  ·Project Site Area:3.57h㎡
  ·Building Area:500㎡
  Scroll right for the more photos
  l節(jié)點(diǎn)二Node2
  |讓千年詩魂在青春場域重?zé)ㄐ律?/span>
  |以詩心和理想,照亮青年的遠(yuǎn)途
  在杜甫生命原點(diǎn)的鞏義故里,我們期待與設(shè)計(jì)師攜手,以杜詩美學(xué)與詩圣的濟(jì)世情懷為精神基底,營造一組濱水碼頭與田野文化景觀,守護(hù)詩人"憶年十五心尚孩"的童真本心,延續(xù)詩人"安得廣廈千萬間,大庇天下寒士盡歡顏"的赤子熱忱,讓千年文脈在青年社群的交互中煥發(fā)新生機(jī)。
  ·項(xiàng)目場地面積:7.6h㎡
  ·建筑面積:300㎡
  ·Revitalizing Millennia-Old Poetic Soul in Youthful Spaces
  ·Illuminating Futures with Verse and Idealism
  At the riverside birthplace of Du Fu,where the poet’s childhood innocence met his later humanitarian vision,we seek to co-create dockside cultural landscapes that honor both his boyhood refrain"At fifteen,my heart still danced with childlike wonder"and his timeless plea"If but a million sturdy houses could shelter all scholars under heaven!"Here,Tang Dynasty poetics merge with modern idealism,reinvigorating cultural heritage through youth-driven dialogues.
  ·Project Site Area:7.6h㎡
  ·Building Area:300㎡
  Scroll right for the more photos
  l節(jié)點(diǎn)三Node3
  |以千年時(shí)光撫平都市褶皺
  |讓北魏鑿痕與現(xiàn)代筆觸共構(gòu)永恒時(shí)空
  邙山之麓,洛水之濱的鞏義石窟寺,是北魏皇家開鑿的大型石窟之一,洞窟內(nèi)有國家之珍寶、世界藝術(shù)之絕品的《帝后禮佛圖》。我們期待與設(shè)計(jì)師攜手營造鐫刻石窟寺文化基因的濱水空間,以美學(xué)體驗(yàn)將千年藝術(shù)瑰寶轉(zhuǎn)化為都市人的心靈療愈能量場,讓千年藝術(shù)瑰寶在當(dāng)代創(chuàng)作者手中迭代新生,使沉睡的文化遺產(chǎn)成為涌動(dòng)未來的活態(tài)源泉。
  ·項(xiàng)目場地面積:4h㎡
  ·建筑面積:500㎡
  ·Healing Urban Scars with Millennia-Old Chisel Marks
  ·Weaving Eternal Dialogues Between Ancient Carvings and Modern Strokes
  Beneath Mang Mountain’s shadow along the Luo River lies the Northern Wei Dynasty’s rock-hewn sanctuary,home to the globally revered Imperial Procession reliefs.We aim to transform these riverside grottoes into a therapeutic artscape where 1,500-year-old Buddhist aesthetics meet contemporary installations.By reinterpreting chiseled narratives through immersive experiences,we awaken dormant cultural DNA,letting heritage stones birth new creative tributaries for urban souls.
  ·Project Site Area:4h㎡
  ·Building Area:500㎡
  Scroll right for the more photos
  l節(jié)點(diǎn)四Node4
  |河洛美食集萃的“味覺原鄉(xiāng)”
  |倉廩足處的“精神昂揚(yáng)場”
  隋開皇、大業(yè)年間,興洛倉儲漕米二千四百萬石,是當(dāng)時(shí)全國最大的糧倉。倉西村背依龍尾山,伊洛河繞村而過,興洛倉龐大的糧倉群落曾佇立于此,如今隱沒于土地中,等待著被重新看見。我們期待與設(shè)計(jì)師攜手,在興洛倉遺址所在地蒼西村,打造一個(gè)以河洛美食為主題的目的地,讓人們不僅能在此品味“舌尖上的河洛”,還能汲取豐富的精神食糧,獲得昂揚(yáng)向上的精神滋養(yǎng)。
  ·項(xiàng)目場地面積:3.34h㎡
  ·建筑面積:1600㎡
  ·Gastronomic Homeland of Heluo Flavors
  ·A Sanctuary Where Abundance Nourishes Body and Soul
  During the Sui Dynasty's Kaihuang and Daye years,the Xingluo Granary stored twenty-four million piculs of cargos of grain,making it the largest granary in the country at that time.Cangxi Village,nestled against Longwei Mountain with the Yi-Luo River meandering around it,was once the site of the vast granary complex of Xingluo Granary,which now lies hidden beneath the land,waiting to be rediscovered.We look forward to joining hands with designers to create a He-Luo food-themed destination in Cangxi Village,the site of the Xingluo Granary.Here,people will not only be able to savor the flavors of the He-Luo region but also gain rich spiritual nourishment and an uplifting spirit.
  ·Project Site Area:3.34h㎡
  ·Building Area:1600㎡
  Scroll right for the more photos
  l節(jié)點(diǎn)五Node5
  |鞏義的“城市文化會客廳”
  |河洛靈韻流淌的生活畫軸
  洛神廣場是鞏義市民休閑活動(dòng)的重要場所,也是一處以曹植《洛神賦》為文化背景的特色景點(diǎn)。項(xiàng)目將整合洛神廣場與周邊區(qū)域,以翩若驚鴻的洛神美學(xué)為魂,通過置入濱水休閑商業(yè)、水上運(yùn)動(dòng)、文化藝術(shù)等業(yè)態(tài),將這一段洛河及兩岸空間整體煥新成為晝夜躍動(dòng)的鞏義城市文化會客廳,展現(xiàn)“人與水共生”的當(dāng)代河洛生活方式提案。
  ·項(xiàng)目場地面積:11.6h㎡
  ·建筑面積:2650㎡
  ·Gongyi’s Cultural Living Room by the Water
  ·A Scroll of Heluo Elegance Unfurling Alongshore
  Where Cao Zhi’s Ode to the Goddess Luo once mythologized flowing sleeves and rippling currents,we reawaken Gongyi’s waterfront as a kinetic stage.Kayaks slice through golden-hour reflections past floating tea pavilions,while riverside plazas oscillate between locals’morning tai chi and visitors’twilight photography.Integrated with water sports hubs and ethereal Luo Shen light installations,this reinvented urban shoreline proposes a contemporary model of riverine symbiosis.
  ·Project Site Area:11.6h㎡
  ·Building Area:2650㎡
  Scroll right for the more photos
  l節(jié)點(diǎn)六Node6
  |洛水湯湯,財(cái)富之道啟航處
  |家風(fēng)傳承,豫商精神新篇揚(yáng)
  康百萬莊園始建于明末清初,康氏家族前后十二代人在這個(gè)莊園生活,跨越明、清和民國三個(gè)時(shí)期,共計(jì)400余年。歷史上,康家船隊(duì)在黃河、洛河、大運(yùn)河等水道上往來穿梭,運(yùn)輸鹽、布、木材、糧食等大宗商品,形成了“船行六河”的商業(yè)格局。未來,康百萬莊園濱水空間將圍繞豫商精神、漕運(yùn)文化、康百萬文化,以“財(cái)富之道”為線索,打造多元的文化與商業(yè)內(nèi)容,重現(xiàn)水運(yùn)商貿(mào)繁華。我們期待與設(shè)計(jì)師攜手,讓流淌四百年的商業(yè)基因,以新的方式賦能城市。
  ·項(xiàng)目場地面積:3.76h㎡
  ·建筑面積:850㎡
  ·Where Luo’s Currents Chart Courses of Prosperity
  ·Reimagining Mercantile Legacies through Family Virtues
  The Kang Millionaire Manor was originally built at the end of the Ming Dynasty and the beginning of the Qing Dynasty.Twelve generations of the Kang family lived in this manor,spanning the Ming,Qing,and Republic of China periods,for a total of over 400 years.Historically,the Kang family's fleet shuttled along the waterways of the Yellow River,Luo River,and the Grand Canal,transporting bulk commodities such as salt,cloth,wood,and grain,forming a commercial pattern of"ships traveling along six rivers."In the future,the waterside space of the Kang Millionaire Manor will focus on the spirit of Henan merchants,canal transportation culture,and Kang Millionaire culture,using"the path of wealth"as a clue to create diverse cultural and commercial content,and recreate the prosperity of water transportation commerce.We look forward to joining hands with designers to empower the city in new ways with the commercial genes that have flowed for four hundred years.
  ·Project Site Area:3.76h㎡
  ·Building Area:850㎡
  Scroll right for the more photos
  l 01參賽資格
  REGISTRATION REQUIREMENTS
  允許參與本次競賽的參賽單位,包括國內(nèi)外注冊的獨(dú)立法人企業(yè)或機(jī)構(gòu)、聯(lián)合體、個(gè)人或個(gè)人組合。
  -聯(lián)合體成員數(shù)量不超過3家
  -個(gè)人組合人數(shù)不得超過6人
  Entrants allowed to participate in this competition include domestic and foreign registered independent legal entities or institutions,consortia,individuals or combinations of individuals.
  -Consortia shall be accepted for the participation with members no exceed 3.
  -The number of individual combinations shall not exceed 6.
  l 02工作深度
  DEPTH OF DESIGN WORK
  建筑、景觀及藝術(shù)裝置設(shè)計(jì)均應(yīng)達(dá)到概念方案深度。
  The design should reach the depth of conceptual design.
  l 03獎(jiǎng)項(xiàng)與獎(jiǎng)金
  AWARDS&PRIZE
  總獎(jiǎng)金池人民幣180萬元。
  獎(jiǎng)項(xiàng)及獎(jiǎng)金分配如下:
  賽段一
  一等獎(jiǎng)1名|獎(jiǎng)金人民幣50萬元
  二等獎(jiǎng)1名|獎(jiǎng)金人民幣30萬元
  三等獎(jiǎng)1名|獎(jiǎng)金人民幣10萬元
  賽段二
  一等獎(jiǎng)1名|獎(jiǎng)金人民幣50萬元
  二等獎(jiǎng)1名|獎(jiǎng)金人民幣30萬元
  三等獎(jiǎng)1名|獎(jiǎng)金人民幣10萬元
  ·以上所有獎(jiǎng)金均為稅前。
  ·報(bào)名但未入圍的單位無費(fèi)用補(bǔ)償。
  ·所有參賽方案在賽后皆有落地建設(shè)的可能性。
  ·競賽結(jié)束后,方案獲選團(tuán)隊(duì)將有參與深化設(shè)計(jì)并獲得額外補(bǔ)償?shù)目赡苄浴?/span>
  The total prize pool is 1.8 million RMB,with the prizes as follows:
  Stage 1:
  1st Prize:1 winner|Prize:500,000 RMB
  2nd Prize:1 winner|Prize:300,000 RMB
  3rd Prize:1 winner|Prize:100,000 RMB
  Stage 2:
  1st Prize:1 winner|Prize:500,000 RMB
  2nd Prize:1 winner|Prize:300,000 RMB
  3rd Prize:1 winner|Prize:100,000 RMB
  All prizes are before tax.
  Participants who submit their documents but are not shortlisted will not receive any compensation.
  The design proposals have the possibility of being built after the competition.
  After the competition,the selected design team may have the opportunity to engage in the deepening design and receive additional compensation.
  l 04競賽日程
  COMPETITION SCHEDULE
  階段一:資格審查及遴選入圍
  2025.02.28競賽公告發(fā)布
  2025.03.21 17:00報(bào)名文件提交截止
  2025.03.25參賽單位遴選與入圍
  階段二:方案編制及最終評審
  2025.04.01踏勘答疑會
  2025.05.20入圍單位設(shè)計(jì)成果提交
  2025.05.23終審會
  注:以上時(shí)間以北京時(shí)間為準(zhǔn),主辦方保留調(diào)整日程安排的權(quán)力。
  Phase I:Open registration and shortlisting
  2025.02.28 Competition Announcement Relased
  2025.03.21 17:00 Deadline for Submission of Application Documents
  2025.03.25 Participant Selection and Confirmation
  Phase II:Scheme Design and Final Review
  2025.04.01 Site Visit and Q&A Session
  2025.05.20 Deliverables Submission
  2025.05.23 Final Review Meeting
  Note:The above time is subject to Beijing time,and the organizer reserves the right to adjust the schedule
  l 05報(bào)名材料
  REGISTRATION MATERIALS
  參賽單位需選擇一個(gè)報(bào)名賽段。不可同時(shí)報(bào)名兩個(gè)賽段。
  報(bào)名參加本競賽的參賽單位,需在公開報(bào)名階段提交:
  1.資格預(yù)審申請文件(報(bào)名文件)
  2.所報(bào)名賽段指定點(diǎn)位的設(shè)計(jì)思路提案:
  ·賽段一參賽單位,提交“洛汭碼頭”提案。
  ·賽段二參賽單位,提交“惠鄰碼頭”提案。
  *提案僅需提供1張單面A2展板
  *更具體信息,詳見《規(guī)則文件》《設(shè)計(jì)任務(wù)書》
  Participating units are required to choose one section to register for.It is not allowed to register for two sections simultaneously.
  During the public registration phase,participating units must submit the following:
  1.Pre-qualification application(application documents)
  2.Design concept proposal for the designated point of the selected section
  ·For Section 1 participants,submit a proposal for the"Luorui Wharf."
  ·For Section 2 participants,submit a proposal for the"Huilin Wharf."
  *Only one single-sided A2 panel needed for design concept proposal
  *For more detailed information,please refer to the"Rules and Regulations”and"Design Brief."
  l 07報(bào)名提交與截止日期
  APPLICATION SUBMISSION
  正式報(bào)名自2025年02月28日啟動(dòng)。
  報(bào)名材料提交截止日期為2025年03月21日17:00,以電子版材料提交為準(zhǔn)。
  *紙質(zhì)版和電子版報(bào)名材料的寄送地點(diǎn)和郵箱地址,詳見《規(guī)則文件》。
  The official registration will start on February 28,2025.
  The deadline for submitting registration materials is 17:00 on March 21,2025,based on electronic submissions.
  *The mailing address for the paper-based registration materials and the email address for the electronic submissions can be found in the Rules and Regulations.
  l 08競賽資料獲取
  COMPETITION MATERIALS ACQUISITION
  郵件發(fā)送“參賽單位+姓名+手機(jī)號”至競賽官方郵箱:youth-city 139.com
  獲取競賽《設(shè)計(jì)任務(wù)書》《規(guī)則文件》《報(bào)名文件》以及場地現(xiàn)狀照片。
  詳細(xì)設(shè)計(jì)基礎(chǔ)資料將在資格預(yù)審會完成,且與入圍單位簽訂保密承諾書后,向入圍單位提供。
  Send an email with"Participating Unit+Name+Phone Number"to the official competition email:youth-city 139.com to obtain the competition"Design Brief","Rules and Regulations","Application Document",and Site Photos.
  The detailed design materials will be provided to the shortlisted units upon completion of the qualification review meeting and after the signing of a confidentiality commitment with the shortlisted units.
  指導(dǎo)單位
  鞏義市人民政府
  主辦單位
  爭彩古國(河南)文化旅游發(fā)展有限公司、
  鞏義市文化旅游發(fā)展集團(tuán)有限公司
  承辦單位
  同濟(jì)大學(xué)建筑設(shè)計(jì)研究院(集團(tuán))有限公司、
  上海之以文化發(fā)展有限公司
  Guiding Unit
  Gongyi Municipal People's Government
  Organizer
  Zengcai Ancient Kingdom(Henan)Cultural Tourism Development Co.,Ltd
  Gongyi City Cultural Tourism Development Group Co.,Ltd
  Contractors
  Tongji Architectural Design(Group)Co.,Ltd
  Shanghai Zhiyi Cultural Consulting Co.,Ltd
  聯(lián)系人:“河洛新義”競賽組委會
  郵箱:youth-city@139.com
  Contact:“Hello Heluo”Competition Committee
  Phone:18201990131(WeChat)

  Email:youth-city@139.com

https://mp.weixin.qq.com/s/9GzWuWcFJOcSTb7K139ozQ

亚洲色成人网站www永久四虎| 亚洲AV无码国产成人久久强迫| 白浆免费视频国产精品视频| 欧美熟妇性xxxx欧美熟人多毛| 国产精品一品二品有码 | 国产高清色高清在线观看| 国产精品美女久久久久久大全| 久青草国产97香蕉在线视频| 日本高清日本在线免费| 久久se精品一区精品二区国产 | 国产精品色呦呦在线观看| 亚洲 制服 丝袜 无码| 亚洲国产成人精品青青草原导航 | 免费人妻无码不卡中文18禁| 亚洲 制服 丝袜 无码| 亚洲中文无码人a∨在线导航| 中文无码乱人伦中文视频在线v| 成人免费av在线播放| www国产精品内射老熟女| 五级黄高潮片90分钟视频| 精品尤物TV福利院在线网站| 久久国产色av| 国产vivodeshd精品| 无码福利写真片视频在线播放| 国产白袜脚足j棉袜在线观看| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天古典| 欧美成人第一页| 国产成a人片在线观看视频99| 狠狠色色综合网站| 中文无码vr最新无码av专区| 亚洲自拍另类欧美综合| 波多野结衣视频网站| 精品欧美成人高清在线观看 | 久久久久无码中| 成人欧美日韩一区二区三区| 久久国产精品一国产精品| 亚洲国产一区二区三区亚瑟| 中国老妇xxxx性开放| 香蕉在线精品一区二区| 朋友的妻子| 伊人激情综合|