中國城市規(guī)劃學會(承辦單位)受連云新城開發(fā)建設(shè)領(lǐng)導小組辦公室、連云港市連云區(qū)人民政府和連云港市自然資源和規(guī)劃局(主辦單位)聯(lián)合委托,面向國內(nèi)外開展《連云港連云新城總體空間概念規(guī)劃和重點地區(qū)城市設(shè)計國際方案》公開征集活動?,F(xiàn)將相關(guān)事項公告如下:
Urban Planning Society of China (the Undertaker) is entrusted by Lianyun New City Development and Construction Leading Group Office, Lianyun District People's Government of Lianyungang and Lianyungang Natural Resources and Planning Bureau (the Organizer) to conduct open solicitation for "International Schemes of Overall Spatial Concept Planning and Key Areas Urban Design of Lianyun New City of Lianyungang" at home and abroad. The relevant matters are hereby announced as follows:
一、征集目標
I. Solicitation Target
本次方案征集是落實連云港市委市政府《關(guān)于深入推進連云新城開發(fā)建設(shè)的實施方案》要求,推動“城市東進,擁抱大?!敝卮鬀Q策;圍繞打造城市新中心、江蘇外灘發(fā)展定位,堅持世界眼光、國際標準、高點定位;借鑒雄安新區(qū)等先進做法,高起點編制總體規(guī)劃和城市設(shè)計,落實城市規(guī)劃的新理念、把連云新城建設(shè)成為雙向開放經(jīng)濟承載區(qū)、濱海幸福產(chǎn)業(yè)新高地、未來態(tài)高能級城市新中心。
The solicitation is to implement the requirements of the "Implementation Plan for Deeply Promoting the Development and Construction of Lianyun New City" of the Lianyungang Municipal Party Committee and Lianyungang Municipal People's Government, and promote the major decision of "developing the city eastward and embracing the sea"; focus on the development of the new city center and the development orientation of the Bund in Jiangsu; insist on the global perspective, international standards and high-point orientation; draw on the advanced practices such as Xiong'an New Area, compile master plan and urban design from a high starting point, implement the new concept of urban planning, and build Lianyun New City into a two-way open economic carrying zone and a new highland of Coastal Happiness Industry and the new center of the future high-energy city.
二、征集內(nèi)容
II. Solicitation Contents
本次方案征集內(nèi)容包含兩部分,一是新城總體空間概念規(guī)劃,二是重點地區(qū)城市設(shè)計。
總體空間概念規(guī)劃層面要求確定規(guī)劃區(qū)域主要功能、發(fā)展規(guī)模、提出空間布局、配套設(shè)施、綜合交通等概念方案。
重點地區(qū)城市設(shè)計重點研究空間形態(tài),城市特色及城市開放空間系統(tǒng)。
The solicitation includes two parts, one is the overall spatial concept planning of the new city, and the other is the urban design of the key areas.
The overall spatial concept planning requires the determination of the main functions and development scale of the planning area, proposal of conceptual schemes such as the spatial layout, supporting facilities and integrated transportation.
Urban design of the key areas focuses on spatial patterns, urban features and urban open space systems.
三、規(guī)劃范圍
III. Scope of Planning
總體空間概念規(guī)劃范圍約110平方公里。其中:包括藍色海灣約13.8平方公里,國際商務(wù)中心、退港融城(自貿(mào)區(qū))及連島約33平方公里、堿廠片區(qū)約4.3平方公里、其它約58.8平方公里。
The overall spatial concept planning covers an area of about 110 square kilometers. Among them: the Blue Bay is about 13.8 square kilometers; the International Business Center, the Port Withdrawal Integrated City (Free Trade Zone) and the Lian Island are about 33 square kilometers; the Alkali Factory block is about 4.3 square kilometers; and others are about 58.8 square kilometers.
重點地區(qū)城市設(shè)計范圍:北至藍色海灣大堤、南至匯海路南約200米范圍、東至大連路與圍屏山路之間的水面中線、西至中央公園入海水面中線,面積約30平方公里,主要是連云新城主干水系與藍色海灣大堤圍合區(qū)域,其中水域面積約17平方公里。
具體范圍詳見附圖。
Urban design scope of key areas: To Blue Bay Embankment in the north, to about 200m range of Huihai Road in the south, to the middle line of water area between the Dalian Road and Weipingshan Road in the east and to the middle line of Central Park estuary in the west. The area is about 30 square kilometers, mainly the area enclosed by the main water system of Lianyun New City and the Blue Bay Embankment, among which, the water area is about 17 square kilometers.
For more details on the scope, please refer to the attached map.
四、應(yīng)征要求
IV.Requirements for Applicants
(1) 采用公開報名的方式,境內(nèi)外具有合法注冊且有相關(guān)設(shè)計經(jīng)驗的設(shè)計單位均可報名參加。其中:境內(nèi)設(shè)計單位須具備城市規(guī)劃甲級資質(zhì)或建筑工程設(shè)計甲級資質(zhì);鼓勵組成聯(lián)合體報名,但聯(lián)合體成員不得超過三家,聯(lián)合體各方不得再單獨以自己名義,或與另外設(shè)計單位組成聯(lián)合體報名。境外公司聯(lián)合境內(nèi)設(shè)計單位的,境內(nèi)設(shè)計單位資質(zhì)要求同上。不接受個人及個人組合的報名。
(1) By means of open registration, the legally registered domestic and overseas design institutes with relevant design experience may register for participation of the solicitation. The domestic design institutes shall have the Grade A Urban Planning Qualification or Grade A Architectural Engineering Design Qualification; Registration with consortium is encouraged, but the consortium shall not have more than three members, the parties of the consortium shall no longer register in their own name or form other consortium with other design institutes. Where an overseas company is associated with a domestic design institutes, the requirements on the qualification for the domestic design institutes are the same as above. The registration of individual and individual combinations are not accepted.
(2) 參與本項目的專業(yè)技術(shù)人員須為本單位的在冊人員,主創(chuàng)設(shè)計師須有主持過多個同類型項目經(jīng)驗,且須全過程參與。為了保證項目參加人員對中國地區(qū)背景和相關(guān)要求的準確理解,境外團隊項目專業(yè)技術(shù)人員中應(yīng)至少有一名通曉漢語人士。
(2) The professional technical personnel participating in the solicitation shall be the registered personnel of the design institute. The chief designer shall have the experience in hosting several projects of the same type and must directly participate in the whole process. In order to ensure the accurate understanding of the Chinese background and relevant requirements of the project participants, at least one of the professional team members of the overseas project team should be proficient in Chinese.
(3) 應(yīng)征單位根據(jù)資格預審文件要求提供完整資格預審材料。
(3) The applicant shall provide complete prequalification certificates and documents according to the requirements of the “Prequalification Document”.
(4) 除上述條款外,當征集主辦單位提出合理要求時,應(yīng)征單位應(yīng)繼續(xù)補充提供令征集主辦單位滿意的資格證明文件。
(4) In addition to the provisions mentioned above, when the solicitation Organizer makes a reasonable request, the applicant shall continue to provide additional certificates of qualification to the satisfaction of the Organizer.
五、費用及支付方式
V. Fees and Payment Method
主辦單位將通過資格預審會評選出前5家應(yīng)征單位入圍參加方案設(shè)計。遞交的方案成果經(jīng)專家評審確定方案排名,第一名獲得獎金280萬元人民幣;第二名獲得獎金180萬元人民幣;第三名獲得獎金150萬元人民幣;第四、五名各獲得補償費120萬元人民幣。
經(jīng)綜合考量,主辦單位將在獲得前三名的應(yīng)征單位中,選取一家單位深化方案,并另授予設(shè)計合同,合同金額控制在350萬以內(nèi)。
The Organizer will select the top 5 applicants to participate in the scheme design through the Prequalification Review Meeting. The results of the submitted schemes will be ranked by the experts after reviewed. The reward for the first place is RMB2.8 million; the second place is RMB1.8 million; the third place is RMB1.5 million; the fourth and fifth places are RMB1.2 million yuan each as compensation.
After comprehensive consideration, the Organizer will select one of the top three applicants to further deepen the scheme and awarding another design contract, and the contract price will be controlled within RMB3.5 million.
六、時間計劃
VI. Time Schedule
計劃于2019年8月上旬組織入圍應(yīng)征單位進行現(xiàn)場踏勘及召開征集發(fā)布會,設(shè)計周期75天,11月上旬召開方案成果專家評審會。
It is planned to organize the shortlist applicants to conduct on-site survey and hold a solicitation meeting in early August 2019. The design period is 75 days, and the expert review meeting of the plan results will be held in early November.
七、注意事項
VII. Precautions
應(yīng)征單位下載報名表格(附件1)并填寫,發(fā)送到zxb@planning.org.cn,承辦單位收到報名表后,以郵件方式回復“資格預審文件”和“設(shè)計任務(wù)書”電子版。
The applicant shall download the Registration Form (Annex 1) and fill it out and send it to the zxb@planning.org.cn. After receiving the Registration Form, the Undertaker will reply with the electronic version of the "Prequalification Document" and "Design Specification" by E-mail.
遞交資格預審文件包括現(xiàn)場遞交和快遞郵寄兩種方式:
Submission of the “Prequalification Document” includes both on-site submission and express delivery:
(1) 現(xiàn)場遞交:法定代表人及授權(quán)代表人身份證復印件、法定代表人授權(quán)委托書、承諾書、(聯(lián)合體協(xié)議書)、營業(yè)執(zhí)照副本、資質(zhì)證明、近三年營業(yè)額、近三年包括現(xiàn)階段訴訟及不良行為記錄等(所有資料需加蓋單位公章)。
(1) On-site submission: copies of the ID Card of the legal representative and the authorized representative, the power of attorney issued by the legal representative authorizes, letter of commitment, (agreement of the consortium), the copy of the business license, the certificate of qualification, the turnover of recent three years, the litigation and the bad behavior records of the current stage and the past three years (all documents should be stamped with the official seal of the applicant).
(2) 快遞郵寄遞交:要求同現(xiàn)場遞交。
(2) Express delivery: The requirements are the same as that of on-site submission.
遞交“資格預審文件”時間及地點:報名應(yīng)征單位填寫“資格預審文件”并于2019年7月30日16時前將“資格預審文件”的書面文件送達到下述指定地點并將全部“資格預審文件”電子版(現(xiàn)場遞交內(nèi)容需加蓋公章并掃描)傳送至指定郵箱zxb@planning.org.cn?!百Y格預審文件”書面文件遞交地址:北京市海淀區(qū)三里河路9號住建部北配樓一層。接收“資格預審文件”時間為工作日09:00-16:00,逾期送交或不符合規(guī)定的“資格預審文件”恕不接受。
The time and place of submitting the "Prequalification Document": the applicant should fill in the "Prequalification Document" and send the written documents of the "Prequalification Document" to the following designated place before 16:00, July 30, 2019, and send the electronic version of all of the "Prequalification Document" (delivery contents submitted on-site shall be stamped with the official seal and scanned) to the designated E-mail: zxb@planning.org.cn. The address of submitting the written version of the "prequalification document" is: 1/F, North Annex Building, Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China (MOHURD), No. 9, Sanlihe Rd., Haidian District, Beijing. The time of receiving the "Prequalification Document" is: 09:00-16:00 on weekdays. Any of the "Prequalification Document" that is overdue or does not meet the requirements will not be accepted.
報名結(jié)果公布:主辦單位將擇優(yōu)選擇應(yīng)征單位并在報名結(jié)束后10日內(nèi)公布入圍應(yīng)征單位(聯(lián)合體)名單。
Announcement of registration result: the Organizer will select the applicants preferentially and announce the list of the shortlist applicants (consortium) within 10 days after the registration is completed.
聯(lián)系方式:安工010-58323856、陳工010-58323871
Contact: Ms. An 010-58323856, Ms. Chen 010-58323871
電話咨詢時間:工作日上午09:00-11:00、下午14:00-16:00
Telephone Enquiry: 09:00-11:00, 14:00-16:00 on weekdays
郵箱:zxb@planning.org.cn
E-Mail: zxb@planning.org.cn
八、本公告在中國城市規(guī)劃網(wǎng)(www.planning.org.cn)、中國建筑學會(www.chinaasc.org)、連云港市人民政府網(wǎng)(www.lyg.gov.cn)同時發(fā)布。本公告的修改、補充以在上述網(wǎng)站媒體發(fā)布的內(nèi)容為準。本公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準。
VIII. The Announcement on Solicitation will be released on www.planning.org.cn (website of Urban Planning Society of China), www.chinaasc.org (website of Architectural Society of China), and www.lyg.gov.cn (website of Lianyungang Municipal People's Government) at the same time. The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned. If there is any inconsistency between the Chinese and English, the text in Chinese shall prevail.
2019年7月9日
July 9, 2019

附件:《連云港連云新城總體空間概念規(guī)劃和重點地區(qū)城市設(shè)計國際方案》報名表.doc
http://www.lyg.gov.cn/zglygzfmhwz/gsgg/content/9ca0302d-2b17-42be-926d-6fdab64b8e77.html