羅湖美術(shù)館升級(jí)改造工程建筑設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽
發(fā)布時(shí)間:2023-11-02
截稿時(shí)間:2023-11-20
閱讀量:3287次
由羅湖區(qū)發(fā)展和改革局、深圳市規(guī)劃和自然資源局羅湖管理局、羅湖區(qū)文化廣電旅游體育局主辦,羅湖區(qū)政府投資項(xiàng)目前期工作管理中心承辦的羅湖美術(shù)館升級(jí)改造工程建筑設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽正式開(kāi)賽。本次國(guó)際競(jìng)賽面向國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)征集具有創(chuàng)意和實(shí)施性的建筑設(shè)計(jì)方案,打造一個(gè)集美術(shù)展覽、藝術(shù)收藏、學(xué)術(shù)典藏研究、公共教育推廣、文化交流、公共服務(wù)多功能于一體的美術(shù)殿堂。
The International Architectural Design Competition for the Upgrading and Renovation of Luohu Art Museum now kicks off.The Competition is hosted by the Development and Reform Bureau of Luohu District,the Luohu Administration of Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality,and the Culture,Radio,Television,Tourism and Sports Bureau of Luohu District,and organized by the Luohu District Pre-construction Work Office of Government-invested Projects.The Competition aims to solicit creative,workable architectural design proposals from top-notch design firms worldwide,so as to create an art palace that integrates functions of art exhibition,art collections,academic collection research,public education promotion,cultural exchange and public services.
1
項(xiàng)目背景Background
項(xiàng)目用地為現(xiàn)羅湖美術(shù)館原址,位于深圳市羅湖區(qū)的核心位置,毗鄰羅湖“金三角”,具有商貿(mào)文化交流門(mén)戶的區(qū)位優(yōu)勢(shì)。
The Project is sited at the current seat of Luohu Art Museum,which lies at a core position adjacent to the Golden Triangle of Luohu District,enjoying a superior location as the gateway for commercial,trade and cultural exchange.
▲項(xiàng)目區(qū)位圖
Project Location
作為羅湖區(qū)重要的公共文化服務(wù)場(chǎng)所,羅湖美術(shù)館肩負(fù)著豐富人民群眾精神文化生活、傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、弘揚(yáng)社會(huì)主義核心價(jià)值觀的重要使命。近年來(lái),羅湖美術(shù)館秉持“公益性、學(xué)術(shù)性、專業(yè)性、服務(wù)性”的辦館宗旨,積極策劃舉辦豐富多彩的藝術(shù)展覽活動(dòng),把全國(guó)各地的優(yōu)秀藝術(shù)家和作品推介到深圳羅湖,為羅湖營(yíng)造一個(gè)多元的文化景觀;充分挖掘區(qū)域特有的文化積淀,多次舉辦聚焦灣區(qū)藝術(shù)的高質(zhì)量展覽,共同推進(jìn)灣區(qū)藝術(shù)的發(fā)展,充分展現(xiàn)大灣區(qū)文化藝術(shù)開(kāi)放、融合、多元、跨界的發(fā)展格局。
As an important place for public cultural services in Luohu District,Luohu Art Museum is tasked with the important mission of enriching the spiritual and cultural life of the public,inheriting the fine traditional Chinese culture,and promoting socialist core values.In recent years,guided by the vision of serving as a"commonweal,academic,professional and service-oriented"institution,Luohu Art Museum has actively organized a wide array of art exhibitions that introduce excellent artists and works from all over the country into Luohu for the purpose of fostering a diverse cultural landscape.Based on the unique local culture it has identified,Luohu Art Museum has also held a number of high-quality exhibitions focusing on the art of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area(GBA)in a bid to help promote the development of art and fully demonstrate the open,integrated,diverse,and cross-over development of culture and art in the GBA.
為響應(yīng)國(guó)家“十四五”公共文化服務(wù)的發(fā)展形勢(shì),推動(dòng)公共文化多樣化、多層次、高標(biāo)準(zhǔn)、高質(zhì)量發(fā)展,打造具有國(guó)際水準(zhǔn)、特色鮮明、服務(wù)大眾、創(chuàng)新發(fā)展的公益性文化藝術(shù)展示交流平臺(tái),羅湖區(qū)發(fā)展和改革局、深圳市規(guī)劃和自然資源局羅湖管理局、羅湖區(qū)文化廣電旅游體育局開(kāi)展本次羅湖美術(shù)館升級(jí)改造工程建筑設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽。
As a response to the development tendency of public cultural services during China’s 14th Five-Year Plan period,the International Architectural Design Competition for the Upgrading and Renovation of Luohu Art Museum is jointly launched by the Development and Reform Bureau of Luohu District,the Luohu Administration of Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality,and the Culture,Radio,Television,Tourism and Sports Bureau of Luohu District.The Competition intends to drive the diverse,multi-level,high-standard,and high-quality development of public culture and create a commonweal,public-oriented platform for cultural and artistic display and exchange marked by international standards,distinctive features,and innovative development.
2
設(shè)計(jì)內(nèi)容Design Content
本次國(guó)際競(jìng)賽設(shè)計(jì)范圍為現(xiàn)羅湖美術(shù)館原址范圍,用地面積為7696㎡。
The design scope of the Competition is the current seat of Luohu Art Museum,totaling a site area of 7,696 m2.
▲國(guó)際競(jìng)賽設(shè)計(jì)范圍示意圖
Design Scope of the Competition
設(shè)計(jì)內(nèi)容主要包括保留改造及擴(kuò)建現(xiàn)有羅湖美術(shù)館,應(yīng)加強(qiáng)保留與新建建筑之間的融合設(shè)計(jì),建立整體有機(jī)聯(lián)系。
The design task mainly includes the retention,renovation and expansion of the existing Luohu Art Museum.Design efforts are also required to integrate the retained and new buildings into an organic whole.
1.對(duì)于保留的場(chǎng)館建筑,進(jìn)行整體更新改造,包括建筑外立面和內(nèi)部結(jié)構(gòu)的翻新與維護(hù)、采光系統(tǒng)的升級(jí)、現(xiàn)有功能區(qū)的設(shè)計(jì)改造、廣場(chǎng)和綠化環(huán)境的改善等。
1.For the retained building,it is required to conduct overall renovation and upgrading,including the renovation and maintenance of facade and internal building structure,the upgrading of the daylighting system,the design renovation of existing functional zones,and the improvement of the square and greening environment.
2.擴(kuò)建建筑包括展覽用房、藏品用房、公共教育與交流用房、技術(shù)與維修用房、管理用房、輔助用房,配套文化用房、地下停車庫(kù),以及項(xiàng)目建設(shè)的配套室外工程等。
2.For the expanded building,it is required to provide facilities for exhibition,collection storage,public education and exchange,technology and maintenance,management,other auxiliary functions,plus supporting cultural facilities and basement parking,as well as supporting site works for the Project.
3.綜合考慮建設(shè)實(shí)施及運(yùn)營(yíng)階段相關(guān)應(yīng)對(duì)措施,如珍貴館藏在極端天氣下的保護(hù)、保留建筑在建設(shè)期間的持續(xù)運(yùn)營(yíng)、以及30%配套空間的運(yùn)營(yíng)平衡建議等。
3.Relevant countermeasures should be comprehensively considered during the construction and operation stages,for instance,measures to protect precious collections against extreme weather,to ensure continuous operation of the retained building during the construction,and to guarantee balanced operation of the 30%supporting space.
3
競(jìng)賽方式Means of Participation
1.本次國(guó)際競(jìng)賽面向國(guó)內(nèi)外公開(kāi)發(fā)布,采取公開(kāi)報(bào)名方式,從公告發(fā)布之日起,接受國(guó)內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)報(bào)名。
1.This Announcement of the Competition is released globally,and the registration is open to all design teams from home and abroad as of the date of announcement.
2.本次國(guó)際競(jìng)賽工作分為“報(bào)名及資格預(yù)審”、“方案評(píng)標(biāo)及定標(biāo)”兩個(gè)階段。
2.The Competition involves two stages,namely“Registration and Prequalification”and“Design Competition and Bid Finalization”.
3.主、承辦單位組建資格預(yù)審會(huì),由資格預(yù)審委員會(huì)根據(jù)國(guó)際競(jìng)賽文件要求,對(duì)參賽團(tuán)隊(duì)遞交的所有有效參賽文件進(jìn)行評(píng)審,采用記名投票的方法評(píng)選出7家入圍團(tuán)隊(duì)(不排序)以及2家備選團(tuán)隊(duì)(有排序)。
3.The Prequalification Committee established by the Hosts and the Organizer will comprehensively review the eligible application documents submitted by the applicants as per the requirements specified in the Competition Document,and shortlist 7 finalists(without ranking)and 2 alternative teams(ranked)by open ballot.
4.如前7家入圍團(tuán)隊(duì)在資格預(yù)審結(jié)果公示結(jié)束后三日內(nèi)書(shū)面提交退出投標(biāo)的函件,備選團(tuán)隊(duì)依序替補(bǔ)。逾期未提交函件的,后續(xù)不得提出退出;入圍團(tuán)隊(duì)確認(rèn)參賽后因各種原因無(wú)法繼續(xù)參賽的,將不再進(jìn)行遞補(bǔ)。確認(rèn)參賽的入圍團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)按照國(guó)際競(jìng)賽日程安排要求提交方案設(shè)計(jì)成果。
4.If the top seven shortlisted bidders submitting a written Letter of Withdrawal within three days after the announcement of the pre-qualification results,they will be replaced by alternative bidders as ranked.Those who fail to submit the letter within the specified time limit shall not be allowed to withdraw in the subsequent stages.Where the shortlisted teams fail to participate in the Competition after participation confirmation due to various reasons,they will not be replaced by any alternative.The shortlisted teams who have confirmed their participation shall submit the design deliverables according to the schedule of the Competition.
5.方案評(píng)審委員會(huì)對(duì)7家入圍團(tuán)隊(duì)的方案設(shè)計(jì)成果進(jìn)行評(píng)審,評(píng)選出3個(gè)中標(biāo)候選方案(不排序)。
5.The Design Evaluation Committee will comprehensively review the design submissions of the 7 finalists,and select three bid-winning candidates(without ranking).
6.根據(jù)《深圳市羅湖區(qū)政府投資建設(shè)工程定標(biāo)工作指引》,招標(biāo)人依法依規(guī)組建定標(biāo)委員會(huì),定標(biāo)評(píng)委從方案評(píng)審委員會(huì)推薦的3家(不排序)的中標(biāo)候選單位中確定1家中標(biāo)單位。
6.Pursuant to the Guidelines for Bid Finalization of Government-invested Construction Projects in Luohu District,Shenzhen,the Client will establish a bid finalization committee in accordance with relevant laws and regulations.The Bid Finalization Committee will select one winning bidder from the three bid-winning candidates(without ranking)recommended by the Design Evaluation Committee.
4
報(bào)名要求Registration Requirements
1.本次國(guó)際競(jìng)賽國(guó)內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)均可報(bào)名參加,允許聯(lián)合體參賽,不接受個(gè)人、個(gè)人與個(gè)人組合或個(gè)人與機(jī)構(gòu)組合的報(bào)名。設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)須具備工程設(shè)計(jì)綜合甲級(jí)資質(zhì)或建筑行業(yè)甲級(jí)資質(zhì)或建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計(jì)甲級(jí)資質(zhì);若為聯(lián)合體參賽,聯(lián)合體牽頭單位或聯(lián)合體成員單位須具備工程設(shè)計(jì)綜合甲級(jí)資質(zhì)或建筑行業(yè)甲級(jí)資質(zhì)或建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計(jì)甲級(jí)資質(zhì)。
1.The Competition is open for registration by design firms or consortia at home and abroad.Registration by individuals,individual-individual consortia,or individual-design firm consortia is not acceptable.Design firms must hold a Class A qualification in comprehensive engineering design,construction industry,or construction industry(construction engineering)design.For consortia,their lead parties or members must hold the above qualification as well.
2.申請(qǐng)參賽的機(jī)構(gòu)應(yīng)為獨(dú)立法人、合伙制企業(yè)或其他組織。機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人為同一人或者存在控股、管理關(guān)系的不同機(jī)構(gòu),不得分別報(bào)名參賽。
2.Design firms registering for the Competition must be independent legal entities,partnership enterprises or organizations in other forms.Different firms chaired by the same person or involving shareholding and management relationship are not allowed to register at the same time.
3.中國(guó)境內(nèi)機(jī)構(gòu)須具有合法注冊(cè)并在有效期內(nèi)的營(yíng)業(yè)執(zhí)照。
3.Design firms inside the Chinese Mainland must be legally registered legal entities with a valid business license.
4.境外(含港澳臺(tái)地區(qū))機(jī)構(gòu)須提供企業(yè)所在國(guó)(或地區(qū))相關(guān)商業(yè)注冊(cè)登記信息證明,或提供所在國(guó)(或地區(qū))政府主管部門(mén)或者有關(guān)行業(yè)組織核發(fā)的設(shè)計(jì)許可證明,且須提供中文譯本。
4.Design firms based outside the Chinese mainland(including Hong Kong,Macao,and Taiwan regions)must provide evidence of relevant commercial registration in the country(or region)where they are located,or provide design licenses issued by the competent authorities or relevant industry organizations in the country(or region)where they are located with Chinese translation.
5.若為聯(lián)合體參賽,組成聯(lián)合體的機(jī)構(gòu)數(shù)量不超過(guò)2家,各成員機(jī)構(gòu)應(yīng)簽署《聯(lián)合體協(xié)議書(shū)》,明確聯(lián)合體的牽頭機(jī)構(gòu)和各自職責(zé)。組成聯(lián)合體的各成員機(jī)構(gòu)不得再以自身名義單獨(dú)參賽,也不得同時(shí)加入其他聯(lián)合體參賽。
5.Each consortium shall have no more than 2 members.A Consortium Agreement should be signed by the members to specify the leading party and obligations of each member.The member of one consortium is not allowed to participate in the Competition separately by its own name,nor join another consortium at the same time.
6.主創(chuàng)設(shè)計(jì)師須直接參與本次國(guó)際競(jìng)賽設(shè)計(jì)全過(guò)程,以及參與主、承辦單位要求的重要節(jié)點(diǎn)會(huì)議。
6.The chief designers must directly participate in the whole design process of the Competition and attend the key milestone meetings required by the Hosts and the Organizer.
7.參賽團(tuán)隊(duì)必須保證其提交的報(bào)名資料真實(shí)、合法和有效。如報(bào)名資料與競(jìng)賽規(guī)則相關(guān)要求不符或弄虛作假,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),將被取消入圍和獲獎(jiǎng)資格,并承擔(dān)相關(guān)責(zé)任。
7.The participants must guarantee the authenticity,legality and validity of the registration information they provide.Any participant found with fraud and dishonest practice or providing information inconsistent with the Work Rules will be disqualified from the shortlisting and bid-winning,and be investigated for liability.
8.項(xiàng)目負(fù)責(zé)人須具有國(guó)家一級(jí)注冊(cè)建筑師的資格(若為聯(lián)合體投標(biāo),設(shè)計(jì)負(fù)責(zé)人由聯(lián)合體中具備工程設(shè)計(jì)綜合甲級(jí)資質(zhì)或建筑行業(yè)甲級(jí)資質(zhì)或建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計(jì)甲級(jí)資質(zhì)的單位擬派,一級(jí)注冊(cè)建筑師電子證書(shū)的使用應(yīng)符合《全國(guó)注冊(cè)建筑師管理委員會(huì)關(guān)于開(kāi)展使用一級(jí)注冊(cè)建筑師電子注冊(cè)證書(shū)工作的通知》(注建〔2021〕2號(hào))的規(guī)定)。
8.The project principals must be qualified as national first-class registered architects(in the case of a consortium,the project principal shall be appointed by the consortium which holds a Class A qualification in comprehensive engineering design,construction industry,or construction industry(construction engineering)design,and the use of the electronic certificate for the first-class registered architect shall comply with the Notice of the National Registered Architects Management Committee on the Use of Electronic Certificates for First-class Registered Architects(Zhu Jian[2021]No.2).
*所有信息均以深圳公共資源交易網(wǎng)公布的內(nèi)容為準(zhǔn)。
*All information is subject to the contents published on the website of Shenzhen Public Resources Trading Center.
5
日程安排Schedule
本次國(guó)際競(jìng)賽工作分為“報(bào)名及資格預(yù)審階段”、“方案評(píng)標(biāo)及定標(biāo)”兩個(gè)階段。
The Competition consists of two stages,namely,“Registration and Prequalification”and“Design Competition and Bid Finalization”.
注:以上時(shí)間以北京時(shí)間為準(zhǔn),主、承辦單位保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。最終以深圳公共資源交易網(wǎng)的公布時(shí)間為準(zhǔn)。
Note:The above timetable is subject to Beijing Time.The Hosts and the Organizer reserve the right to reschedule the activities.Subject to announcement at Shenzhen Public Resources Trading Website.
6
競(jìng)賽獎(jiǎng)金Awards
第一名(1名):獲得項(xiàng)目全過(guò)程設(shè)計(jì)合同;
The 1st Prize(one winner):the winner will be awarded the whole-process design contract;
二等獎(jiǎng)(2名):獲得落標(biāo)補(bǔ)償(含稅)人民幣50萬(wàn)元及獲獎(jiǎng)證書(shū);
The 2nd Prize(two winners):each winner will receive a stipend of CNY 500,000(tax-inclusive)and an honor certificate;
三等獎(jiǎng)(2名):獲得落標(biāo)補(bǔ)償(含稅)人民幣20萬(wàn)元及獲獎(jiǎng)證書(shū);
The 3rd Prize(two winners):each winner will receive a stipend of CNY 200,000(tax-inclusive)and an honor certificate;
其他(2名):獲得落標(biāo)補(bǔ)償(含稅)人民幣10萬(wàn)元。
The others(two winners):each winner will receive a stipend of CNY 100,000(tax-inclusive).
7
參賽方式Application Method
1.資格預(yù)審文件獲取方式Access to Prequalification Document
資格預(yù)審文件可在“深圳公共資源交易網(wǎng)”下載。
截止時(shí)間:詳見(jiàn)“深圳公共資源交易網(wǎng)(https://new.szggzy.com/jygg/details.html?contentId=1990134)”招標(biāo)公告。
Available for downloading on Shenzhen Public Resources Trading Website
Deadline:refer to the Bidding Announcement column on Shenzhen Public Resources Trading Website(https://new.szggzy.com/jygg/details.html?contentId=1990134).
2.報(bào)名意向填寫(xiě)Completion of the Information
請(qǐng)有意向報(bào)名的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)在北京時(shí)間11月10日前點(diǎn)擊https://jinshuju.net/f/apWIR1或掃描識(shí)別下方二維碼,填寫(xiě)報(bào)名信息。最終以深圳公共資源交易網(wǎng)備案提交的報(bào)名信息為準(zhǔn)。
Express interest on https://jinshuju.net/f/apWIR1 or scan the QR code below before November 10,2023(Beijing time)Subject to submission at Shenzhen Public Resources Trading Website.
3.資格預(yù)審文件提交Submission of Prequalification Document
截止時(shí)間:北京時(shí)間2023年11月20日18:00(以紙質(zhì)文件送達(dá)時(shí)間為準(zhǔn))
電子文件提交方式:于“深圳公共資源交易網(wǎng)(https://new.szggzy.com/jygg/details.html?contentId=1990134)”招標(biāo)公告中提交投標(biāo)文件。
紙質(zhì)文件遞交方式:向深圳交易集團(tuán)有限公司(深圳公共資源交易中心)三樓建設(shè)分公司窗口(地址:深圳市南山區(qū)沙河西路3185號(hào)南山智谷產(chǎn)業(yè)園A座三樓建設(shè)分公司窗口),提交資格預(yù)審申請(qǐng)。
Deadline:18:00,November 20,2023(Beijing Time)(subject to the receipt time of the hard copy)
Submission of soft copy:please upload the bid documents in the Bidding Announcement column on Shenzhen Public Resources Trading Website(https://new.szggzy.com/jygg/details.html?contentId=1990134)
Submission of hard copy:please submit the prequalification application at the window of the Construction Branch of Shenzhen Exchange Group Co.,Ltd.(Shenzhen Public Resources Trading Center)(Address:F3,Tower A,Nanshan Wisdom Valley Industry Park,3185 Shahe West Road,Nanshan District,Shenzhen)
8
組織機(jī)構(gòu)Organization
主辦單位Hosts
羅湖區(qū)發(fā)展和改革局、深圳市規(guī)劃和自然資源局羅湖管理局、羅湖區(qū)文化廣電旅游體育局
Development and Reform Bureau of Luohu District,Luohu Administration of Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality,Culture,Radio,Television,Tourism and Sports Bureau of Luohu District
承辦單位Organizer
羅湖區(qū)政府投資項(xiàng)目前期工作管理中心
Luohu District Pre-construction Work Office of Government-invested Projects
策劃單位Consultant
深圳市城市規(guī)劃設(shè)計(jì)研究院股份有限公司
Urban Planning&Design Institute of Shenzhen Co.,Ltd.(UPDIS)
聯(lián)系人Contacts
(技術(shù)任務(wù)書(shū))元工0755-83899237
(資格預(yù)審文件)
(Design Brief)Ms.Yuan 0755-83899237
(Prequalification Rules)Mr.Huang
聯(lián)系郵箱E-mail
public@upr.cn
https://mp.weixin.qq.com/s/FJ91AyA_reWUld14SYoSoA