亚洲一区有码在线观看,欧美日韩亚洲国产主播第一区,国产欧亚州美日韩综合区,brazzers欧美丰满,在线丝袜欧美日韩制服,日韩精品视频免费在线看,国产精品网曝门免费视频,国99精品无码一区二区三区,亚洲专区路线一路线二天美,中文人妻熟妇精品麻豆

北京大興國際機場臨空經(jīng)濟區(qū)國際會展消費片區(qū)城市設(shè)計國際方案征集資格預審通知

發(fā)布時間:2022-10-27      截稿時間:2022-11-08      閱讀量:6688次     
  北京市規(guī)劃和自然資源委員會、北京市大興區(qū)人民政府作為主辦單位,北京大興國際機場臨空經(jīng)濟區(qū)(大興)管理委員會作為承辦單位,北京科技園拍賣招標有限公司作為征集組織機構(gòu),現(xiàn)舉辦“北京大興國際機場臨空經(jīng)濟區(qū)國際會展消費片區(qū)城市設(shè)計國際方案征集”活動。本次方案征集活動將公開邀請具有相關(guān)規(guī)劃設(shè)計經(jīng)驗的設(shè)計機構(gòu)前來申請應征,提交資格預審申請文件(以下簡稱“申請文件”)。通過資格預審選取6個應征人參加征集活動,并提交應征設(shè)計成果。
  Beijing Municipal Commission of Planning and Natural Resources,and Daxing District People's Government of Beijing Municipality as the Sponsors,together with Beijing Daxing International Airport Economic Zone(Daxing)Administrative Committee as the Organizer,and Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.as the Organizer of Solicitation,are currently holding the“International Solicitation of Proposals for the Urban Design of International Convention and Exhibition Consumer Area in Beijing Daxing International Airport Economic Zone.”Design entities worldwide with related planning and design experience are publicly invited to participate and submit the Prequalification Application Documents(hereinafter referred to as Application Documents).The Sponsors will select six final applicants as Participants for solicitation of proposals and for them to further submit their design proposals for response.
  1
  項目概況
  1.Project Brief
  項目名稱:北京大興國際機場臨空經(jīng)濟區(qū)國際會展消費片區(qū)城市設(shè)計國際方案征集
  Project name:The International Solicitation of Proposals for the Urban Design of International Convention and Exhibition Consumer Area in Beijing Daxing International Airport Economic Zone
  項目位置及規(guī)模:
  Location and size of project:
  項目位于北京大興國際機場臨空經(jīng)濟區(qū)禮賢片區(qū)內(nèi),處于北京中軸線南段,距離航站樓約5公里。
  The project is located in the Lixian Area of Beijing Daxing International Airport Economic Zone,in the southern section of Beijing's central axis,approximately 5 km from the terminal building.
  大興國際會展消費片區(qū)東臨聚遠街和廣運大街,南臨燕冀路,西臨弘禮街(南中軸路),北臨誠和路。占地面積約7.8平方公里。項目周邊東側(cè)為居住區(qū)和國際航空社區(qū),南部以航空物流產(chǎn)業(yè)為主,西側(cè)為特色產(chǎn)業(yè)區(qū)(預留)。
  The Daxing International Convention and Exhibition Consumption Area is adjacent to Juyuan Street and Guangyun Street in the east,Yanji Road in the south,Hongli Street(South Central Axis Road)in the west,and Chenghe Road in the north.It covers a total area of approximately 7.8 square kilometers.The project is surrounded by residential areas and international aviation communities to the east,aviation logistics industry clusters to the south,and special industrial areas(reserved)to the west.
  設(shè)計任務:從整體管控城市設(shè)計和重點片區(qū)實施城市設(shè)計兩個層面進行設(shè)計研究。
  Design task:to conduct design research at two levels:urban design at the level of overall control and design of key areas at the level of implementation.
  征集方式:公開征集。
  Method of solicitation:Open solicitation.
  征集設(shè)計周期:約85天。
  Period of solicitation and design:Around 85 days.
  2
  主辦單位、承辦單位及征集組織機構(gòu)
  2.Sponsors,Organizer and Organizer of Solicitation
  主辦單位:北京市規(guī)劃和自然資源委員會、北京市大興區(qū)人民政府
  Sponsors:Beijing Municipal Commission of Planning and Natural Resources and Daxing District People's Government of Beijing Municipality
  承辦單位:北京大興國際機場臨空經(jīng)濟區(qū)(大興)管理委員會
  Organizer:Beijing Daxing International Airport Economic Zone(Daxing)Administrative Committee
  征集組織機構(gòu):北京科技園拍賣招標有限公司
  Organizer of Solicitation:Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.
  3
  征集聯(lián)系
  3.Contact
  北京科技園拍賣招標有限公司
  Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.
  地址:北京市海淀區(qū)萬泉莊萬柳光大西園6號樓
  Address:Building No.6,Guangdaxiyuan,Wanliu,Wanquanzhuang,Haidian District,Beijing
  郵政編碼:100089
  Post Code:100089
  聯(lián)系人:邢亞利、徐興華、郝晴、馬曉新、朱小鋒
  Attention:Xing Yali,Xu Xinghua,Hao Qing,Ma Xiaoxin,and Zhu Xiaofeng
  聯(lián)系電話:86-10-82575137—256/812
  Tel.:86-10-82575137—256/812
  傳真:86-10-82575840
  Fax:86-10-82575840
  E-mail:kjysanbu 163.com
  4
  應征申請人的資格
  4.Eligibility and Qualifications of Applicants
  4.1應征申請人(以下簡稱“申請人”)應為合法注冊的法人實體或由合法注冊的法人實體組成的項目聯(lián)合體。
  4.1 Any prequalification Applicant(hereinafter referred to as‘Applicant’)shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a project consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws.
  4.2申請人應具有承擔本征集項目規(guī)劃設(shè)計的專業(yè)技術(shù)能力。
  4.2 Applicants shall have the professional and technical ability to undertake the planning and design of this solicitation project.
  4.2.1中華人民共和國境內(nèi)的申請人應具有城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級或建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計甲級及以上資質(zhì)。
  4.2.1 Applicants within the People's Republic of China should have Grade A qualifications for urban and rural planning or Grade A qualifications for architectural(architectural engineering)design or above.
  4.2.2中華人民共和國境外的申請人須依所在國或所在地區(qū)的管理規(guī)定具有城市規(guī)劃或建筑設(shè)計的執(zhí)業(yè)許可或經(jīng)營許可。
  4.2.2 The Applicants outside the People's Republic of China should have a practice license or business license for urban planning or architectural design in accordance with the national or local administrative regulations.
  4.3中華人民共和國境外的應征申請人須與境內(nèi)的申請人組成聯(lián)合體應征。
  4.3 Any applicant outside the People's Republic of China shall form a Consortium with an applicant inside the People's Republic of China before participating.
  4.4香港、澳門特別行政區(qū)和臺灣地區(qū)的規(guī)劃設(shè)計機構(gòu)的資格要求參照境外設(shè)計機構(gòu)資格要求的規(guī)定。
  4.4 The qualifications for planning and design entities from Hong Kong and Macau Special Administrative Regions as well as Taiwan shall refer to the requirements of qualifications for design entities outside the People’s Republic of China.
  4.5本項目接受聯(lián)合體應征。
  4.5 This Project accepts applications from Consortia.
  4.6除聯(lián)合體內(nèi)部的成員外,參加征集的應征人之間不應存在關(guān)聯(lián)關(guān)系。
  4.6 Except for partners of a Consortium,the Participants in the solicitation shall not constitute or bear any affiliations.
  5
  資格預審文件的獲取
  5.Obtaining Prequalification Documents
  本項目的資格預審文件在北京科技園拍賣招標有限公司網(wǎng)站下載。
  The Prequalification Documents for this Project can be downloaded from the website of Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.
  有意向參加應征的申請人需先在北京科技園拍賣招標有限公司網(wǎng)站(www.bkpmzb.com)下載資格預審文件領(lǐng)取登記表,填寫完成后以Word版本E-mail至征集指定郵箱kjysanbu 163.com或遞交至北京科技園拍賣招標有限公司,征集組織機構(gòu)收到登記表后,再將資格預審文件的下載密碼發(fā)送給申請人。
  Applicants who intend to participate in the solicitation for design proposals shall first download the registration form from the website of Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.(www.bkpmzb.com).After completing the registration form,applicants should email the Word version to kjysanbu 163.com or submit it to Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.After receiving the registration form,the Organizer of Solicitation will send the download password of the Prequalification Documents to the applicants.
  獲取資格預審文件的時間為2022年10月26日至2022年11月8日17:00(中國北京時間,下同)。北京科技園拍賣招標有限公司網(wǎng)站2022年10月26日中午12:00開通。
  The time for obtaining Prequalification Documents is from Oct 26th,2022 to 17:00 on Nov 8th,2022(Beijing Time,the same below).The website of Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.will be accessible at 12:00 noon on Oct 26th,2022.
  6
  申請文件的遞交
  6.Submission of Application Documents
  申請文件遞交的截止時間為2022年11月14日中午12時00分,申請人應在遞交截止時間之前將申請文件遞交至征集組織機構(gòu)。主辦單位/承辦單位和征集組織機構(gòu)將拒絕接收逾期送達的申請文件。
  The deadline for submission of application documents is 12:00 noon on Nov 14th,2022.Applicants shall submit such documents to the Organizer of Solicitation before the deadline.The Sponsors/Organizer and the Organizer of Solicitation will reject any application documents that arrive after the specified deadline.
  7
  資格預審公告發(fā)布媒體
  7.Media Releasing Announcement on Prequalification
  本公告在中國招標投標公共服務平臺(www.cebpubservice.com)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)、北京市規(guī)劃和自然資源委網(wǎng)站(ghzrzyw.beijing.gov.cn)、北京市大興區(qū)人民政府網(wǎng)站(www.bjdx.gov.cn)、北京大興國際機場臨空經(jīng)濟區(qū)(大興)管理委員會網(wǎng)站(www.ftzbj.com)、北京科技園拍賣招標有限公司網(wǎng)站(www.bkpmzb.com)同時發(fā)布。本公告的修改、補充以在以上網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容為準。
  This announcement will be published on the China Tendering and Bidding Public Service Platform(www.cebpubservice.com),China Government Procurement Network(www.ccgp.gov.cn),the website of Beijing Municipal Commission of Planning and Natural Resources(ghzrzyw.beijing.gov.cn),the website of Daxing District People's Government of Beijing Municipality(www.bjdx.gov.cn),the website of Beijing Daxing International Airport Economic Zone(Daxing)Administrative Committeeand(www.ftzbj.com),and the website of Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.(www.bkpmzb.com)at the same time.The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned.
  8
  其它條款
  8.Miscellaneous
  8.1知識產(chǎn)權(quán)
  8.1 Intellectual Property
  8.1.1本次方案征集中接收的所有有效的應征文件(包括A3版面設(shè)計文冊、A0標準輕質(zhì)展板、電子文件、模型和應征設(shè)計方案著作權(quán)聲明等)均不退回。
  8.1.1 All valid response proposals(including the A3 sized design book,A0 standard lightweight exhibition panel,electronic documents,models,and the Copyright Statement of Design Proposals)received in this solicitation will not be returned.
  8.1.2應征人對其應征設(shè)計文件享有署名權(quán),在征得主辦單位/承辦單位書面同意后可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評價、展示其應征設(shè)計文件的相關(guān)內(nèi)容。除應征人的設(shè)計標準、設(shè)計導則和繪圖元素以外,應征人不得將應征設(shè)計文件及設(shè)計成果用于其他的設(shè)計項目。
  8.1.2 Participants hold the right of authorship for their Design Proposals and can comment on and display such Design Proposals in the forms of media communications,trade magazines,publications among others after granted with the Sponsors/Organizer’s consent in writing.The Participants shall not use the Design Proposals and design results on other design projects,except the Participants’design standards,design guides and principles,and drawing elements.
  8.1.3應征人應保證提交的應征設(shè)計文件及設(shè)計成果在中國境內(nèi)或境外沒有且不會侵犯任何其他人的知識產(chǎn)權(quán)(包括但不限于著作權(quán)、專利權(quán))或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密。應征人應保證,如果其應征設(shè)計文件使用或包含任何其他人的知識產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密,應征人應已經(jīng)獲得權(quán)利人的合法、有效、充分的授權(quán)。應征人因侵犯他人知識產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密所引起的全部賠償責任應由應征人承擔。
  8.1.3 Participants shall ensure that all the submitted Design Proposals and design results have not infringed upon and will not infringe upon IPRs(including but not limited to copyright and patent right)or proprietary technologies or trade secrets of others within or outside the People’s Republic of China.Participants shall guarantee that if their Design Proposals use or include IPRs or proprietary technologies or trade secrets of others,the Participants shall have already obtained legitimate,valid and sufficient authorization from the right holders.The Participants shall take all liabilities for any compensations arising from infringement upon IPRs or know-how or trade secrets of others.
  8.1.4主辦單位/承辦單位有權(quán)在本項目的規(guī)劃設(shè)計中使用應征人提交的規(guī)劃設(shè)計成果,主辦單位/承辦單位在項目的規(guī)劃設(shè)計中或在規(guī)劃設(shè)計方案調(diào)整綜合時可以全部或部分使用應征規(guī)劃設(shè)計成果的內(nèi)容,也可以對其進行修改。主辦單位/承辦單位不得將應征設(shè)計文件及設(shè)計成果用于本項目以外的其他項目。
  8.1.4 The Sponsors/Organizer have the right to use the planning and design results submitted by the Participants in the planning and design of this Project.The Sponsors/Organizer are allowed to use the Design Proposals in whole or in part in the planning and design of this Project or the adjustment and integration of the planning and design proposals,and have the right to modify them.The Sponsors/Organizer shall not use the Design Proposals and design results for a purpose other than this Project.
  8.1.5主辦單位/承辦單位可以對所有應征設(shè)計文件及設(shè)計成果印刷、出版和展覽,并可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評價、展示、宣傳應征設(shè)計文件及設(shè)計成果,但應注明設(shè)計機構(gòu)的名稱。
  8.1.5 The Sponsors/Organizer can print,publish and exhibit all the Design Proposals and design results,or comment on,display and publicize the Design Proposals and design results via media communications,trade magazines,publications or by other means.The precondition is indication of the names of design entities for such design.
  8.1.6應征建筑設(shè)計方案(如果有)的著作權(quán)歸屬于應征人,但景觀小品及其建構(gòu)筑物除外。
  8.1.6 The copyright of architectural design proposals(if any)shall belong to the Participants,except for landscape embellishments and their structures.
  8.2應征設(shè)計補償金
  8.2 Compensations for Design Proposals
  承辦單位將向按征集文件的要求在規(guī)定的時間內(nèi)提交了有效應征文件的應征人支付應征設(shè)計補償金,金額為人民幣260萬元(含稅)。當應征人出現(xiàn)下列情況時,承辦單位不予支付補償金:
  The Organizer will pay compensations for Designs Proposals to Participants who have submitted valid response proposals at the specified time in accordance with the requirements of the Solicitation Documents.The amount is RMB 2.6 million(including tax).The Organizer will not pay any compensation when Participants are under any of the following circumstances:
  (1)應征人未按規(guī)定時間提交應征文件;
  (1)Participants fail to submit response proposals within the specified time;
  (2)應征人提交的應征文件經(jīng)專家委員會評審被認定為未對征集文件要求作出實質(zhì)性響應;
  (2)The response proposals submitted by Participants are judged,upon the expert review,as not substantially responding to the requirements of the Solicitation Documents;
  (3)應征人被取消應征資格。
  (3)Participants are disqualified.
  8.3獎項的設(shè)置
  8.3 Awards Settings
  本次方案征集將評選出3個優(yōu)勝設(shè)計方案。其應征設(shè)計方案被選為優(yōu)勝方案的3個應征人須根據(jù)主辦單位/承辦單位的優(yōu)化設(shè)計要求對其提交的設(shè)計方案進行優(yōu)化,并配合主辦單位/承辦單位完成城市設(shè)計方案綜合工作,優(yōu)化費用為人民幣50萬元(含稅)。
  In this solicitation,three winning design proposals will be selected.The three Participants whose design proposals are selected as the winning proposals shall optimize their respective design proposals according to the requirements of the Sponsors/Organizer,and cooperate with the Sponsors/Organizer to complete the integration of urban design proposals.The optimizing fee is RMB 500,000(including tax).
  8.4適用法律
  8.4 Governing Laws
  本次征集活動本身及與本次活動相關(guān)的文件所適用的法律和法規(guī)僅為中華人民共和國的法律和法規(guī)。
  The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.
  8.5語言
  8.5 Languages
  資格預審文件以及與資格預審文件相關(guān)的補充文件和澄清文件均使用中文和英文書寫。申請文件應使用中文書寫,申請人隨申請文件提供的證明文件和印刷品可以使用另一種語言,但應附中文譯本。在中文與其他語言的意思表達不一致時,以中文為準。
  The language used in the Prequalification Documents and any supplement and clarification documents thereto shall be Chinese and English.Application Documents for Prequalification shall be drafted in Chinese.Another language can be used for the proof documents that Applicants provide along with the application documents and printed documents,but the version with Chinese translation shall be attached thereto.In the case of inconsistent expressions in both Chinese and another language,the Chinese version shall prevail.
  8.6解釋權(quán)
  8.6 Power of Interpretation
  本次征集活動的最終解釋權(quán)歸主辦單位/承辦單位。

  The Sponsors/Organizer reserve the power of final interpretation in view of the solicitation.

https://mp.weixin.qq.com/s/FB24hSuu6x0qNQJN4QobMg

免费国产黄片视频在线观看 | 欧美午夜网站| 无码人妻一区二区三区四区av | 成全高清视频免费观看全集 | 狠狠色丁香婷婷久久综合2021| 亚洲日本一区二区三区视频| 日本亚洲中文字幕不卡| 推油少妇久久99久久99久久| 亚洲精品动漫免费二区| 国产精品午夜福利免费看| 偷柏自拍亚洲综合在线| 开心五月婷婷综合网站| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 国产一区二区日韩在线| 麻豆精品在线| 亚洲av中文有码在线| 中文字幕日韩人妻不卡一区| 亚洲综合第一页| 欧美激情性做爰免费视频| 在线a亚洲视频播放在线观看| 人妻少妇征服沉沦| 26uuu另类亚洲欧美日本| 99国产精品无码专区| 正在播放国产对白孕妇作爱| 亚洲日韩欧美自拍他拍| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频| 亚洲男同GV在线观看| 狠狠色噜噜狠狠亚洲av| 亚洲区一区二区中文字幕| 成人午夜福利一区二区| 国产资源精品中文字幕| julia无码中文字幕一区| 国内精品久久久久影院日本| 久久午夜夜伦鲁鲁片免费无码影视 | 午夜a级毛片| 五月天久久综合国产一区二区| 国产伦一区二区三区视频| 精品亚洲国产成人a片app| 虎白女粉嫩尤物福利视频| 国产精品手机视频一区二区| 国产在线拍揄自揄拍无码视频 |