亚洲一区有码在线观看,欧美日韩亚洲国产主播第一区,国产欧亚州美日韩综合区,brazzers欧美丰满,在线丝袜欧美日韩制服,日韩精品视频免费在线看,国产精品网曝门免费视频,国99精品无码一区二区三区,亚洲专区路线一路线二天美,中文人妻熟妇精品麻豆

《霞客灣科學(xué)城戰(zhàn)略規(guī)劃與概念性城市設(shè)計(jì)》國際方案征集公告

發(fā)布時(shí)間:2021-02-27      截稿時(shí)間:2021-03-15      閱讀量:12491次     

《霞客灣科學(xué)城戰(zhàn)略規(guī)劃與概念性城市設(shè)計(jì)》國際方案征集公告

Announcement on International Solicitation for

Strategic Planning and Conceptual Urban Design of Xiakewan Science City

中國城市規(guī)劃學(xué)會(huì)(承辦方)受江陰市自然資源和規(guī)劃局(主辦方)委托,面向國內(nèi)外公開開展《霞客灣科學(xué)城戰(zhàn)略規(guī)劃與概念性城市設(shè)計(jì)》國際方案征集活動(dòng)(以下簡稱“本次征集活動(dòng)”)?,F(xiàn)將相關(guān)事項(xiàng)公告如下:

Urban Planning Society of China (the undertaker) is commissioned by Jiangyin Municipal Natural Resources and Planning Bureau (the organizer) to launch this open international solicitation activity for the Strategic Planning and Conceptual Urban Design of Xiakewan Science City (hereinafter referred to as “this solicitation activity”)。The relevant matters are hereby announced as follows.

一、征集目標(biāo)

I.Solicitation Objectives

江陰市(簡稱“澄”)地處長江之濱、無錫市北翼、上海大都市圈西部,是長江經(jīng)濟(jì)帶上一座重要的現(xiàn)代濱江花園城市,是“蘇南模式的樣板區(qū)”,近20年來一直處于全國縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的領(lǐng)先地位。錫澄協(xié)同發(fā)展區(qū)是無錫市加快推進(jìn)“錫澄一體化”戰(zhàn)略的重要抓手,承擔(dān)著“國家內(nèi)生型科技創(chuàng)新園、國家級智能制造產(chǎn)業(yè)園、錫澄游憩休閑的后花園、錫澄保育安全的生態(tài)園、大無錫綜合服務(wù)副中心”等五個(gè)方面重要職責(zé)。

Jiangyin City (“Cheng” for short) is located on the bank of the Yangtze River, the north wing of Wuxi City, and the west of the Shanghai Metropolitan Area. It is an important modern riverside garden city on the Yangtze River Economic Belt and a model area of Southern Jiangsu Model. Over the past 20 years, it has been in a leading position in the country's county economic development. The Xicheng Cooperative Development Zone is an important starting point for Wuxi City to accelerate the Xicheng (Wuxi-Jiangyin) Integration strategy. It carries five important functions of National Endogenous Science and Technology Innovation Park, National Intelligent Manufacturing Industrial Park, Xicheng Recreation and Leisure Back Garden, Xicheng Ecological Conservation and Safety Park, and Wuxi’s Sub-centre of Comprehensive Service.

霞客灣科學(xué)城位于錫澄協(xié)同發(fā)展區(qū)的中部區(qū)域,是錫澄協(xié)同發(fā)展區(qū)核心區(qū)和錫澄生態(tài)綠心的重要組成部分,也是錫澄協(xié)同發(fā)展區(qū)的率先啟動(dòng)區(qū)(全部位于江陰市境內(nèi))。霞客灣科學(xué)城南向緊鄰無錫惠山新城,內(nèi)部擁有霞客灣(規(guī)劃)、馬鎮(zhèn)濕地、徐霞客故居等生態(tài)和文化資源,無錫市域軌道S1線沿霞客大道貫穿南北,生態(tài)、文化和區(qū)位等綜合條件優(yōu)越。

Xiakewan Science City is located in the central area of the Xicheng Cooperative Development Zone. It is an important part of the core area of the Xicheng Cooperative Development Zone and the Xicheng Ecological Green Core. It is also the start-up area of the Xicheng Cooperative Development Zone (all located in Jiangyin City)。Xiakewan Science City is adjacent to Wuxi Huishan New City to the south; it has ecological and cultural resources such as Xiakewan Bay Area (under planning), Mazhen Wetland, and Xu Xiake’s former residence; the rail transit Line S1 of Wuxi City runs through Xiake Avenue from north to south. The ecological, cultural and location conditions of Xiakewan Science City are superior.

霞客灣科學(xué)城承擔(dān)著江陰貫徹落實(shí)區(qū)域協(xié)同創(chuàng)新戰(zhàn)略要求、加快融入全球科創(chuàng)體系和參與全球科創(chuàng)分工的重要職責(zé),是江陰對接太湖灣科創(chuàng)帶、建設(shè)“第一島鏈”的重要紐帶;承擔(dān)著加快推動(dòng)江陰全面集成改革、高質(zhì)量發(fā)展、高水平創(chuàng)新的重要?dú)v史使命,是江陰未來建設(shè)具有全國影響力產(chǎn)業(yè)科創(chuàng)中心的重要戰(zhàn)略空間。

Xiakewan Science City undertakes the important responsibilities of Jiangyin to implement the strategic requirements of regional collaborative innovation, accelerate integration into the global science and innovation system, and participate in the global division of science and innovation. It is an important link for Jiangyin to connect to the Taihuwan Science and Technology Innovation Belt and build the “first island chain”: It also undertakes the important historical mission of accelerating Jiangyin's comprehensive integrated reform, high-quality development, and high-level innovation, it is an important strategic space for Jiangyin's future construction of a nationally influential industrial science and technology innovation centre.

為把握全球科技創(chuàng)新的新趨勢,搶抓國內(nèi)國際“雙循環(huán)”的新機(jī)遇,霞客灣科學(xué)城將在更高的層次、更多的維度、更廣的視野下,整合利用江陰、無錫乃至全國的優(yōu)勢資源,優(yōu)化生態(tài)環(huán)境品質(zhì)、集聚高端優(yōu)質(zhì)要素、彰顯地域文化特色、強(qiáng)化基礎(chǔ)設(shè)施支撐,建設(shè)國內(nèi)一流的產(chǎn)學(xué)研創(chuàng)新平臺(tái),吸引各界創(chuàng)新人才聚集,布局重大科創(chuàng)基礎(chǔ)設(shè)施,成為“未來科技之城、綠色生態(tài)之城、智慧互連之城、青春時(shí)尚之城”。

In order to grasp the new trend of global technological innovation and seize the new opportunities of the domestic and international “dual circulation” development pattern, Xiakewan Science City will integrate and utilize the advantageous resources of Jiangyin, Wuxi and even the whole country to optimize the ecological environment quality, gather high-end high-quality elements, highlight regional cultural characteristics, and strengthen infrastructure support under a higher level, in more dimensions, and from broader perspectives, building a first-class domestic industry-university-research innovation platform, attracting innovative talents from all circles of life, laying out major scientific and technological innovation infrastructure, and becoming a “Future Technology City, Green Ecological City, Smart and Interconnected City, Young and Fashionable City”.

為此,特舉行《霞客灣科學(xué)城戰(zhàn)略規(guī)劃與概念性城市設(shè)計(jì)》國際方案征集活動(dòng)。本著公開、公正、公平的原則,誠邀全球具有卓越水平和豐富經(jīng)驗(yàn)的設(shè)計(jì)咨詢機(jī)構(gòu)參與,運(yùn)用先進(jìn)的規(guī)劃設(shè)計(jì)理念和發(fā)展策略,可操作的高質(zhì)量規(guī)劃設(shè)計(jì)方案,助力建設(shè)高品質(zhì)、國際化的霞客灣科學(xué)城。

To this end, the International Solicitation for Strategic Planning and Conceptual Urban Design of Xiakewan Science City is now held. Based on the principles of openness, justice, and fairness, we sincerely invite excellent domestic and foreign design and consulting institutions with rich experience to participate in this activity and propose first-class planning and design schemes, broadening ideas, applying advanced planning and design concepts and development strategies, to build a high-quality, international Xiakewan Science City.

二、征集要求

II.Solicitation Requirements

1.戰(zhàn)略規(guī)劃研究:為更好的融入、對接和服務(wù)長三角一體化、太湖灣科創(chuàng)帶、錫澄一體化等三大發(fā)展戰(zhàn)略,需在戰(zhàn)略層面明確霞客灣科學(xué)城的發(fā)展目標(biāo)和總體定位;通過對標(biāo)國內(nèi)外先進(jìn)科學(xué)城,梳理相關(guān)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),明確霞客灣科學(xué)城的發(fā)展策略和發(fā)展路徑,探索“創(chuàng)新+生態(tài)”的高質(zhì)量發(fā)展建設(shè)模式;構(gòu)建城鄉(xiāng)協(xié)調(diào)、產(chǎn)城融合、宜居宜業(yè)新路徑,統(tǒng)籌湖蕩濕地、田園生態(tài)空間,優(yōu)化空間格局,提出總體功能布局、特色風(fēng)貌引導(dǎo),統(tǒng)籌安排開發(fā)時(shí)序等內(nèi)容。

1. Strategic planning research: In order to better integrate, connect and serve the three major development strategies of the Yangtze River Delta Integration, the Taihuwan Science and Technology Innovation Belt, and the Xicheng (Wuxi-Jiangyin) Integration, to clarify the development goals and overall positioning of the Xiakewan Science City at the strategic level ; by benchmarking against advanced science cities at home and abroad, to sort out relevant experience and lessons, clarify the development strategy and development path of Xiakewan Science City, explore the high-quality development and construction mode of “innovation + ecology”;to construct a new path of urban-rural coordination, industry-city integration, and liveability and workability, coordinating lake and wetland and rural ecological spaces, optimizing the spatial pattern, proposing overall functional layout, characteristic scape guidance, and coordinating development timing.

2.概念性城市設(shè)計(jì):為打造高品質(zhì)、國際化的產(chǎn)學(xué)研環(huán)境,建設(shè)生態(tài)優(yōu)良、開放包容、便利友好、富有創(chuàng)新精神的霞客灣科學(xué)城,以戰(zhàn)略規(guī)劃研究為基礎(chǔ),進(jìn)一步明確概念性城市設(shè)計(jì)的具體范圍,細(xì)化霞客灣科學(xué)城功能定位與業(yè)態(tài),錨定空間結(jié)構(gòu)骨架,創(chuàng)新空間組織和形態(tài)風(fēng)貌,保護(hù)與彰顯湖蕩濕地生態(tài)特色,強(qiáng)化重要節(jié)點(diǎn)和重要界面設(shè)計(jì),確立“未來科技之城、綠色生態(tài)之城、智慧互連之城、青春時(shí)尚之城”的新形象,構(gòu)建實(shí)施框架等內(nèi)容,為下一步的開發(fā)、建設(shè)與運(yùn)營提供依據(jù)和參考。

2. Conceptual urban design: In order to create a high-quality and international industry-university-research environment, and build the Xiakewan Science City with excellent ecology, openness and tolerance, convenience and friendliness, and full of innovative spirit, to further clarify the specific scope of conceptual urban design based on strategic planning research, to refine the functional positioning and industry formats of Xiakewan Science City, anchor the spatial structure framework and creatively organize the space and morphological style, protect and highlight the ecological feature of lake and wetland, strengthen the design of important nodes and important interfaces, establish a new image of “Future Technology City, Green Ecological City, Smart and Interconnected City, Young and Fashionable City”, and construct an implementation framework to provide basis and reference for follow-up development, construction and operation.

三、規(guī)劃研究與設(shè)計(jì)范圍

III.Planning Research and Design Scope

1. 戰(zhàn)略規(guī)劃研究范圍:北起顧桐路(規(guī)劃)、暨南大道,南達(dá)市域邊界,東至長山大道、京滬高速公路,西至錫澄運(yùn)河,總面積約80.3平方公里,主要包括青陽、馬鎮(zhèn)及生態(tài)湖蕩地區(qū)(具體范圍詳見附圖2)。

1. Strategic planning research scope: starting from Gutong Road (under planning) and Jinan Avenue in the north, reaching the city boundary in the south, reaching Changshan Avenue and Beijing-Shanghai Expressway in the east, and Xicheng Canal in the west, with a total area of about 80.3 square kilometres, mainly including Qingyang, Mazhen and ecological lake areas (see figure 2 for the specific scope)。

2. 概念性城市設(shè)計(jì)范圍:圍繞無錫市域軌道S1線展開,具體范圍可根據(jù)戰(zhàn)略規(guī)劃研究結(jié)果自行判斷劃定,概念性城市設(shè)計(jì)范圍內(nèi)城鎮(zhèn)建設(shè)用地規(guī)??刂圃?-10平方公里,應(yīng)包括科學(xué)研究、科技研發(fā)、產(chǎn)業(yè)服務(wù)、城市綜合服務(wù)等核心功能空間。

2. Conceptual urban design scope: developing around the rail transit Line S1 of Wuxi City, the specific scope can be determined based on the strategic planning research. The scale of urban construction land within the conceptual urban design scope should be controlled within 8-10 square kilometres, which should include core functional spaces such as scientific research and development, industrial service, and urban comprehensive services.

四、應(yīng)征要求

IV.Application Requirements


(1)本次征集活動(dòng)采用公開征集的方式,境內(nèi)外合法注冊且有與本項(xiàng)目類似的相關(guān)研究和設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)的機(jī)構(gòu)均可參加。其中:境內(nèi)應(yīng)征機(jī)構(gòu)須具備城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級資質(zhì)、建筑行業(yè)(建筑工程)甲級資質(zhì)其中之一;境外應(yīng)征機(jī)構(gòu)須具有所在國、地區(qū)政府主管部門或其有關(guān)行業(yè)組織核發(fā)的從事戰(zhàn)略咨詢、城鄉(xiāng)規(guī)劃、建筑設(shè)計(jì)其中之一的相應(yīng)資格或執(zhí)業(yè)許可。本項(xiàng)目鼓勵(lì)聯(lián)合體報(bào)名,但聯(lián)合體成員不得超過三家,聯(lián)合體各方不得再單獨(dú)以自己名義,或與另外應(yīng)征機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體報(bào)名??紤]到新冠疫情影響,境外應(yīng)征機(jī)構(gòu)(若在中國境內(nèi)無分支機(jī)構(gòu))必須與境內(nèi)應(yīng)征機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體,境外應(yīng)征機(jī)構(gòu)聯(lián)合境內(nèi)應(yīng)征機(jī)構(gòu)的,境內(nèi)應(yīng)征機(jī)構(gòu)資質(zhì)要求同上。港澳臺(tái)應(yīng)征機(jī)構(gòu)的資格要求參照境外應(yīng)征機(jī)構(gòu)資格要求的規(guī)定。不接受個(gè)人及個(gè)人組合的報(bào)名。法定代表人為同一個(gè)人的兩個(gè)及兩個(gè)以上法人、母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時(shí)報(bào)名。

(1) This solicitation activity opens application to domestic and foreign institutions that are legally registered and have research and design experience similar to this project. The domestic applicant institutions must have one of Grade-A qualification of urban and rural planning formulation, or Grade-A qualification of architecture and construction engineering; foreign applicant institutions must have one of the relevant qualifications of strategy consulting, urban and rural planning, or architecture design issued by the competent authority or relevant industry organizations of their home country or region. This project encourages application by consortium, but the consortium shall not have more than three members, and the members of the consortium are not allowed to apply separately on their own or form another consortium. Considering the impact of COVID-19, foreign applicant institutions (without branches in China) must form a consortium with domestic institutions. If a foreign applicant institution consorts with a domestic applicant institution, qualification requirements for the domestic institution are the same as above. The qualification requirements of Hong Kong, Macao and Taiwan institutions shall refer to the requirements of foreign applicant institutions. Applications by individuals or groups of individuals will not be accepted. For two or more legal entities whose legal representative is the same person, the parent company, the wholly-owned subsidiary and the holding company are not allowed to apply at the same time.

(2)參與本項(xiàng)目的專業(yè)技術(shù)人員須為該應(yīng)征機(jī)構(gòu)的在冊人員,主創(chuàng)設(shè)計(jì)師須有主持過多個(gè)同類型項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn),且主創(chuàng)設(shè)計(jì)師及團(tuán)隊(duì)成員須全過程參與本項(xiàng)目(項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì)及現(xiàn)場踏勘、方案設(shè)計(jì)、方案匯報(bào))。因?yàn)橐咔樵?,若境外主?chuàng)設(shè)計(jì)師確不能到現(xiàn)場,需通過視頻參加以上活動(dòng),并由境內(nèi)主要設(shè)計(jì)師到場參加。項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)需各專業(yè)工種配備齊全。為了保證項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)人員對中國地區(qū)背景和相關(guān)要求的準(zhǔn)確理解,境外應(yīng)征機(jī)構(gòu)的專業(yè)技術(shù)人員團(tuán)隊(duì)中應(yīng)至少有一名通曉漢語人士。

(2) The professionals involved in this project must be the current registered staff of the applicant institution; the chief designer must have experience in directing several similar projects, and the chief designer and team members must participate in the whole process of the project (project release conference and site survey, scheme design, scheme reporting)。Due to the epidemic situation, if the chief designer from abroad cannot participate in person, he or she must participate in the above activities via video, and the main domestic designers should be present to participate. The project team shall be fully equipped with all professional types of work. The professional team of the foreign applicant institution should include at least one member who is proficient in Chinese to ensure the accurate understanding of the regional background and relevant requirements.

(3)應(yīng)征機(jī)構(gòu)根據(jù)資格預(yù)審文件要求提供完整資格預(yù)審申請材料。

(3) The applicant institution shall provide complete prequalification application materials in accordance with the requirements of the Prequalification Document.

(4)除上述條款外,當(dāng)本次征集活動(dòng)主辦方提出合理要求時(shí),應(yīng)征機(jī)構(gòu)應(yīng)繼續(xù)補(bǔ)充提供符合相應(yīng)要求的資格證明文件。

(4) In addition to the above terms, when the organizer of this solicitation activity raises reasonable requests, the applicant institution shall continue to provide supplementary certification documents that meet the corresponding requirements.

五、費(fèi)用設(shè)置

V.Fees and Awards

本次征集活動(dòng)將通過資格預(yù)審評選出 5 家入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)。入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)按照《征集文件》要求遞交有效應(yīng)征文件后,經(jīng)評審委員會(huì)評審確定方案排名。主辦方將依據(jù)排名,支付第1名應(yīng)征機(jī)構(gòu)獎(jiǎng)金250萬元人民幣(含稅);支付第2名應(yīng)征機(jī)構(gòu)獎(jiǎng)金200萬元人民幣(含稅),支付第3名、第4名、第5名應(yīng)征機(jī)構(gòu)補(bǔ)償金各150萬元人民幣(含稅)。

Five applicant institutions will be selected through the prequalification review. After the shortlisted applicant institutions submit valid application documents in accordance with the requirements of the Solicitation Document, the jury committee will review and determine the ranking of schemes. The organizer will pay the first applicant institution a bonus of RMB 2.5 million (including tax);pay the second applicant institution a bonus of RMB 2.0 million (including tax);pay the third, the fourth, and the fifth applicant institutions a compensation fee of RMB 1.5 million (including tax) each.

但對于未按規(guī)定時(shí)間提交應(yīng)征文件,或其應(yīng)征文件按《征集文件》規(guī)定不被接受,或被取消應(yīng)征資格的應(yīng)征機(jī)構(gòu),將不支付應(yīng)征設(shè)計(jì)補(bǔ)償金及獎(jiǎng)金。

However, the applicant institution who fail to submit application documents within the prescribed time, or whose application documents are not acceptable according to the requirements of the Solicitation Document, or whose qualifications have been revoked, will not be paid the design compensation fee or bonus.

六、時(shí)間計(jì)劃

VI.Schedule

計(jì)劃于2021年3月下旬確定入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)、3月底前組織現(xiàn)場踏勘及召開項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì),屆時(shí)需應(yīng)征機(jī)構(gòu)主創(chuàng)設(shè)計(jì)師及其團(tuán)隊(duì)參會(huì)。本次征集活動(dòng)編制周期自啟動(dòng)會(huì)起約為 90個(gè)日歷天。

It is planned to determine the shortlist of applicant institutions in late March 2021; to hold the project release conference and organize the site survey before the end of March 2021. The chief designer and other team members of the applicant institutions are required to attend the conference. The planning and design formulation period is about 90 calendar days from the project release conference.

七、申請方式

VII.Application Method

凡有意參加本次征集活動(dòng)的應(yīng)征機(jī)構(gòu),需先進(jìn)行申請登記,應(yīng)征機(jī)構(gòu)下載申請表格(附件1)并完整填寫申請信息后,發(fā)送郵件至指定郵箱zxb@planning.org.cn,承辦方收到申請表后,以郵件方式回復(fù)資格預(yù)審文件等相關(guān)文件。

Any applicant who intends to participate in this solicitation activity shall register first. After downloading the application form (Appendix 1) and completing the application information, the applicant shall send it to the designated email address zxb@planning.org.cn. After receiving the application form, the undertaker will reply with the Prequalification Document and other related documents by email.

資格預(yù)審申請文件需要嚴(yán)格按照相關(guān)要求制作,遞交資格預(yù)審申請文件包括現(xiàn)場遞交和快遞郵寄兩種方式。在疫情特殊情況下,以快遞郵寄方式遞交時(shí),請預(yù)留足夠的快遞運(yùn)輸時(shí)間;現(xiàn)場遞交需持法定代表人授權(quán)委托書。

Prequalification application documents shall be made in strict accordance with relevant requirements, and can be submitted by on-site submission or express delivery. Due to the special circumstances of the epidemic, if submit by express delivery, please reserve enough time for the express transportation; a letter of authorization by the legal representative shall be presented if submit on site.

遞交資格預(yù)審申請文件的時(shí)間及地點(diǎn):報(bào)名應(yīng)征機(jī)構(gòu)需于 2021年3月15日16時(shí)前 將資格預(yù)審申請文件的書面文件送達(dá)到下述指定地點(diǎn),并將全部資格預(yù)審申請文件電子版發(fā)送至指定郵箱(zxb@planning.org.cn )。資格預(yù)審申請文件書面文件遞交地址:北京市海淀區(qū)三里河路9號住建部北配樓一層,中國城市規(guī)劃學(xué)會(huì),張工(收),010-58323854。接收資格預(yù)審申請文件時(shí)間為工作日09:00-16:00,逾期送交或不符合規(guī)定的資格預(yù)審申請文件恕不接受。

Submission time and place for the prequalification application documents: The applicant institutions should submit the printed prequalification application documents to the designated address before 16:00 on March 15, 2021, and send all electronic prequalification application documents to the designated email address (zxb@planning.org.cn)。The submission address for the printed documents is as follows: Urban Planning Society of China, North Annex Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9 Sanlihe Road, Haidian District, Beijing, China, Miss Zhang (the addressee), 010-58323854. The time for submission is 09:00-16:00 on working days. Prequalification application documents that are overdue or do not meet the requirements will not be accepted.

資格預(yù)審結(jié)果公布:在資格預(yù)審申請文件遞交截止日后30個(gè)日歷天內(nèi)公布入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)評選結(jié)果。

Announcement of prequalification result: The selecting result of shortlisted applicant institutions will be announced within 30 calendar days after the deadline for submission of prequalification application documents.

聯(lián)系方式:雷工010-58323868,張工010-58323854。

電話咨詢時(shí)間:工作日上午09:00-11:00,下午14:00-16:00。

郵箱:zxb@planning.org.cn。

Contact: Miss Lei 010-58323868, Miss Zhang 010-58323854.

Telephone consultation time: 09:00-11:00 am, 14:00-16:00 pm on working days

Email: zxb@planning.org.cn

八、發(fā)布平臺(tái)

本公告在中國城市規(guī)劃網(wǎng)(www.planning.org.cn)、江陰市自然資源和規(guī)劃局(http://zrzy.jiangsu.gov.cn/wxjy)同時(shí)發(fā)布。本公告的修改、補(bǔ)充以在上述網(wǎng)站媒體發(fā)布的內(nèi)容為準(zhǔn)。本公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準(zhǔn)。

附件下載:www.jrenjpin.com


骚老师av| 国产成人精品一区二区三| 亚洲av日韩aⅴ永久无码| 欧美精品在线观看视频| 国内精品极品久久免费看| 青草激情视频在线播放| 国产成人精品无码一区二| 久久久久无码精品国产h动漫| 狠狠综合亚洲综合亚色| 日本三级吃奶头添泬| 午夜福利92国语| 麻豆国产va免费精品高清在线| 奇米精品一区二区三区在线观看 | 看毛片看毛片| 国产精品播放| 伊人久久精品在热线热| 高级黄区18勿进视频免费| 午夜爽爽爽男女免费观看一区二区| 久爱www成人网免费视频| 中文国产日韩欧美二视频| 久久精品国产免费观看频道| 日本国产精品一区久久久| 国产亚洲欧美日韩亚洲中文色| 亚洲精品无码久久久久牙蜜区| 日本一区二区三区在线播放| 中文字幕日韩精品亚洲一区 | 99精品国产高清一区二区麻豆| 日本人妻伦在线中文字幕| 国产精品美女久久福利网站| 成在线人午夜剧场免费无码| 精品国产福利一区二区在线| 日本啪啪一区二区三区| 欧美在线视频a| 18禁黄网站禁片无遮挡观看| 最新国产AV最新国产在钱| 无码国内精品人妻少妇| 亚洲欧洲一区二区免费| 久久99国产精品成人| 老司机aⅴ在线精品导航| 99久久人妻无码精品系列| 亚洲欧美人成人综合在线播放 |