西部(重慶)科學(xué)城金融街片區(qū)概念規(guī)劃及一期方案設(shè)計(jì)國(guó)際征集公告
Public Solicitation for International Consultancy on Conceptual Planning and Phase I Scheme Design of the Financial Street Area in Western (Chongqing) Science City
一、項(xiàng)目背景
Project background
金融街作為西部(重慶)科學(xué)城“一帶貫?zāi)媳保恍念I(lǐng)四群”中的一心--金融核心區(qū),將發(fā)展金融、科技服務(wù)產(chǎn)業(yè)等核心重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)。金融街以鳳鳴湖為中心,是高新區(qū)核心功能載體和啟動(dòng)示范樣板,依托金融引導(dǎo)高端服務(wù)業(yè)集聚,大力發(fā)展“金融+”,引導(dǎo)商業(yè)模式、辦公場(chǎng)景變革,強(qiáng)化科學(xué)城金融功能,成為創(chuàng)投資本、風(fēng)投資本、科技金融高地,為重慶建設(shè)西部國(guó)際金融中心聚勢(shì)蓄能。同時(shí),充分利用周邊公園資源,和商業(yè)商務(wù)聯(lián)動(dòng)發(fā)展,結(jié)合文體資源發(fā)展休閑游憩功能,打造人氣吸引核,發(fā)揮生態(tài)價(jià)值。
The proposed Financial Street, as the financial core area of the western (Chongqing) Science City, is intended for developing core industries such as finance, science and technology service industry. With the Fengming Lake as the center, the Financial Street serves as the core function carrier and start-up demonstration model of the high-tech Zone. Relying on finance, it aims to guide the agglomeration of high-end service industries by vigorously developing “Finance +” businesses, and the transformation of business model and office scene, strengthen the financial function of the Science City, and become the highland of innovation capital, venture capital and science and technology finance. It will gather energy for Chongqing to build the western international financial center, and at the same time, make full use of the surrounding park resources, and the activated development of businesses, combined with cultural and sports resources to develop leisure and recreation functions, and create the core to attract population, and give full play of its value in ecology.
本次征集旨在面向全球公開(kāi)征集具有前瞻性與創(chuàng)新性的設(shè)計(jì)理念和規(guī)劃設(shè)計(jì)方案,推動(dòng)重慶都市區(qū)發(fā)展,高標(biāo)準(zhǔn)打造“科學(xué)之城,創(chuàng)新高地”,彰顯科學(xué)主題,整體打造“生態(tài)化、未來(lái)感、體驗(yàn)式”以及“高品質(zhì)、高顏值、高產(chǎn)出”目的地型 “TBD”。
The purpose of this solicitation activity is to collect forward-looking and innovative design concepts and planning and design schemes from all over the world, promote the development of the metropolitan area of Chongqing, build Chongqing into a “city of science and highland of innovation” as well as a destination-type TBD of high standard, high quality, high appearance level and high productivity that highlights the scientific, ecological, futuristic and experiential scheme.
二、項(xiàng)目區(qū)位
Project location
金融街項(xiàng)目位于科學(xué)城核心腹地金鳳中心,緊鄰高新區(qū)管委會(huì),背靠科學(xué)公園,高新、高龍、新州、白鷺?biāo)拇蟪鞘兄鞲傻拉h(huán)繞,總占地面積90公頃(約1346畝)。其中金融街一期位于項(xiàng)目西北側(cè),占地面積27公頃(約410畝),地塊容積率1.5-2.0,計(jì)容建筑面積約40-50萬(wàn)方。
The Financial Street project is located in Jinfeng Township at the center of the Science City, close to the High-tech Zone Management Committee, backed by the Science Park, surrounded by four major urban trunk roads including the Gaoxin, Gaolong, Xinzhou and Bailu highways, and covers a total area of 90 hectares (about 1346 mu)。Phase I of the Financial Street project is located in the northwest of the project area, and covers an area of 27 hectares (about 410 mu) with a plot ratio of 1.5-2.0, and the built-up area is about 400,000-500,000 square meters.
圖1 金融街區(qū)位圖 Location map of the Financial Street
圖2 金融街規(guī)劃范圍 Planning range of the Financial Street
三、主辦單位
Organization
主辦單位:重慶高新區(qū)開(kāi)發(fā)投資集團(tuán)有限公司
Sponsor: Chongqing High-tech Zone Development and Investment Group Co., Ltd.
組織單位:林同棪(重慶)國(guó)際工程技術(shù)有限公司
Organizer: T. Y. Lin (Chongqing) International Engineering Technology Co., Ltd.
四、設(shè)計(jì)階段及內(nèi)容
Design stage and scope of work
征集階段:對(duì)西部(重慶)科學(xué)城金融街片區(qū)進(jìn)行概念規(guī)劃及一期方案設(shè)計(jì)。
Scheme solicitation stage: Conceptual Planning Scheme for the Financial Street Area of the Western (Chongqing) Science City, and conceptual architectural design scheme for the first phase of the financial street project.
深化階段:中選設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(含聯(lián)合體)需對(duì)概念方案進(jìn)行深化(深化深度需滿足主辦方及相關(guān)行政主管部門(mén)要求,具體深化的深度在設(shè)計(jì)任務(wù)書(shū)及提交成果中詳細(xì)約定)以及后續(xù)2年咨詢服務(wù),且主創(chuàng)設(shè)計(jì)師及項(xiàng)目負(fù)責(zé)人不得更換。
The successful design agency (including a consortium) is required to deepen the conceptual scheme (to an extent satisfactory to the organizer and administrative authorities involved, with the details specified in the design specification and the submittals), and provide support in the subsequent two years of consulting service, and shall not replace the chief designer and project leader.
五、申請(qǐng)人資格
Applicant’s qualification
(一)申請(qǐng)人須為獨(dú)立法人,且具備如下條件之一:
The applicant must be an independent legal entity and meet one of the following requirements:
1、中華人民共和國(guó)境內(nèi)的應(yīng)征申請(qǐng)人提供能證明其具有承擔(dān)建筑設(shè)計(jì)的專業(yè)技術(shù)能力的證明材料,如工程設(shè)計(jì)綜合甲級(jí)資質(zhì)或工程設(shè)計(jì)建筑行業(yè)甲級(jí)資質(zhì)或工程設(shè)計(jì)建筑行業(yè)(建筑工程)甲級(jí)資質(zhì)、建筑設(shè)計(jì)的委托合同等。
Applicants within the People's Republic of China shall provide supporting materials to prove that they have the professional and technical ability to conduct the architectural design such as the comprehensive Class A qualifications for engineering design or Class A qualifications for engineering design and construction industry (Construction Engineering), the commission contract of architectural design, etc.
2、中華人民共和國(guó)境外的規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)須依本國(guó)或本地區(qū)的管理規(guī)定具有建筑設(shè)計(jì)的執(zhí)業(yè)許可或經(jīng)營(yíng)許可。若依該國(guó)或該地區(qū)有關(guān)城市規(guī)劃和建筑設(shè)計(jì)從業(yè)或營(yíng)業(yè)的管理規(guī)定建筑設(shè)計(jì)企業(yè)法人應(yīng)具有相應(yīng)執(zhí)業(yè)資質(zhì)或資格或營(yíng)業(yè)許可,則需提供該機(jī)構(gòu)的相應(yīng)資質(zhì)或資格或營(yíng)業(yè)許可證明文件;若依該國(guó)或該地區(qū)有關(guān)規(guī)劃、建筑設(shè)計(jì)從業(yè)或營(yíng)業(yè)的管理規(guī)定,不要求建筑設(shè)計(jì)企業(yè)法人具有相應(yīng)執(zhí)業(yè)資質(zhì)或資格或營(yíng)業(yè)許可,僅對(duì)建筑師個(gè)人要求具有相應(yīng)資質(zhì)或資格或執(zhí)業(yè)許可,則需提供該機(jī)構(gòu)的建筑師本人的注冊(cè)或執(zhí)業(yè)證書(shū)或會(huì)員證明材料,同時(shí)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)說(shuō)明該國(guó)或該地區(qū)有關(guān)建筑設(shè)計(jì)從業(yè)或營(yíng)業(yè)的管理規(guī)定。港澳臺(tái)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的資格要求參照境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)資格要求的規(guī)定。
Planning and design institutions outside the People's Republic of China shall have the practice license or business license of architectural design in accordance with the management regulations of their own country or region. If the legal entity of an architectural design enterprise have the qualifications or business license in accordance with the relevant regulations of their country or region on the management of urban planning and architectural design practice or business, they are required to provide the corresponding qualifications or their business license certificate; if it is in accordance with the relevant regulations of the country or region on the management of urban planning and architectural design practice or business, the architectural design enterprise is not required If the legal entity has the qualifications or business license, and only the architect needs to have the qualifications or license, they are required to provide the architect's own registration or practice certificate or membership certification materials, and the design institution shall explain the management regulations of architectural design practice or business in their country or region. The qualification requirements of design institutions in Hong Kong, Macao and Taiwan shall meet the qualification requirements of overseas design institutions.
3、申請(qǐng)人應(yīng)有與本項(xiàng)目的功能性質(zhì)相類似的規(guī)劃及建筑設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)(須提供自2010年1月1日起的同類項(xiàng)目設(shè)計(jì)業(yè)績(jī))。
The applicant shall have the planning and architectural design experience in projects similar to this project in function (the performance in designing similar projects since January 1, 2010 shall be provided)。
4、不接受個(gè)人或個(gè)人組合的報(bào)名。
Registration of individuals or groups of individuals is not accepted.
(二)本項(xiàng)目鼓勵(lì)聯(lián)合申請(qǐng),聯(lián)合體成員不得超過(guò)2家,須具備如下條件:
Application as a consortium is encouraged, only the number of members of the consortium shall not exceed 2, and the consortium shall meet the following requirements:
1、若聯(lián)合體均由境內(nèi)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)組成,則需滿足第1項(xiàng)要求;若聯(lián)合體由境內(nèi)、外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(包括港澳臺(tái)地區(qū))組成,則境內(nèi)機(jī)構(gòu)須至少滿足第1項(xiàng)其中一項(xiàng)資質(zhì)要求,境外機(jī)構(gòu)(包括港澳臺(tái)地區(qū))需滿足第2項(xiàng)要求。
If the consortium consists of domestic design institutions, it shall meet the requirement of Item 1; if the consortium consist of both domestic and foreign design institutions (including those from Hong Kong, Macao and Taiwan), the domestic institutions shall meet at least one of the qualification requirements in Item 1, and the overseas institutions (including those from Hong Kong, Macao and Taiwan) shall meet the requirement in Item 2.
2、聯(lián)合體各成員單位應(yīng)共同簽署一份聯(lián)合體協(xié)議書(shū),并明確各設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的職責(zé)分工、各自承擔(dān)的工作量及權(quán)益比例,主辦單位將與中選方案的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(含聯(lián)合體)簽訂合同。
Members of the consortium shall jointly sign a consortium agreement, and specify the division of responsibilities, workload and proportion of rights and interests of each design agency. The organizer will sign a contract with the design agency (including the consortium) whose scheme is selected.
3、各機(jī)構(gòu)聯(lián)合旨在滿足該項(xiàng)目對(duì)各相關(guān)專業(yè)的要求,如建筑、規(guī)劃、交通、景觀等專業(yè)的相互協(xié)作。鼓勵(lì)國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀建筑設(shè)計(jì)公司、獨(dú)立設(shè)計(jì)師事務(wù)所與大型設(shè)計(jì)院所聯(lián)合報(bào)名參與。
The purpose of forming a consortium is to meet the project requirements the for cooperation in the related fields including architecture, planning, transportation and landscaping. Excellent architectural design companies at home and abroad, independent design firms and large design institutes are encouraged to sign up for participation in the activity.
4、組成項(xiàng)目聯(lián)合體的各成員單位不得再以自己的名義單獨(dú)申請(qǐng)資格預(yù)審,也不得同時(shí)加入本項(xiàng)目其它聯(lián)合體申請(qǐng)資格預(yù)審。
Each member of the project consortium shall not apply for prequalification in its own name, nor shall it join other project consortia to apply for prequalification at the same time.
(三)設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)要求 Design team requirements
1、應(yīng)征申請(qǐng)人應(yīng)明確項(xiàng)目負(fù)責(zé)人、主創(chuàng)設(shè)計(jì)師及團(tuán)隊(duì)人員名單,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人和主創(chuàng)設(shè)計(jì)師的同類項(xiàng)目業(yè)績(jī)將作為重要評(píng)審依據(jù)。
The applicant shall specify the project leader, chief designer and team members in the name list, and the project leader and chief engineer’s performance in similar projects will be used as an important reference for evaluation.
2、參與本次活動(dòng)的設(shè)計(jì)人員應(yīng)為設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的在冊(cè)人員,主創(chuàng)設(shè)計(jì)師由主持過(guò)多個(gè)同類型項(xiàng)目的建筑師擔(dān)任,且須直接參與設(shè)計(jì)全過(guò)程。
Designers participating in this activity shall be the registered staff members of the design agency. The main designer shall be an architect who has performed a number of similar projects, and has participated directly in the whole design process.
3、本次方案征集項(xiàng)目負(fù)責(zé)人(與主創(chuàng)設(shè)計(jì)師可不為同一人)應(yīng)具備國(guó)內(nèi)一級(jí)注冊(cè)建筑師資格。聯(lián)合體申請(qǐng)的,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人必須是牽頭單位員工。
The leader of the project (not the same as the chief designer) shall have the qualifications of a Class A registered Architect in China. If the applicant is a consortium, the project leader must be an employee of the leading member.
4、團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)包含建筑、規(guī)劃、景觀、交通等專業(yè)人員。建筑團(tuán)隊(duì)需包含但不限于結(jié)構(gòu)、暖通、給排水、機(jī)電、造價(jià)、人防、BIM等專業(yè)。
The team shall include professionals in architecture, planning, landscaping and transportation. The construction team shall include without limitation to professionals in structure, HVAC, water supply and drainage, mechanical and electrical systems, cost, civil air defense, BIM and other fields.
5、在設(shè)計(jì)過(guò)程中若主創(chuàng)設(shè)計(jì)師與資格預(yù)審材料所提交的信息不符或未經(jīng)主辦單位認(rèn)可擅自更換主創(chuàng)設(shè)計(jì)師的,則視為無(wú)效申請(qǐng)。
In the design process, the chief designer does not match the information submitted at the time of prequalification or is replaced without the approval of the organizer, the application will be deemed invalid.
六、征集內(nèi)容
Scope of solicitation
本次征集分為兩個(gè)階段:①資格預(yù)審階段;②方案設(shè)計(jì)及評(píng)審階段。
The solicitation activity is divided into two stages: 1) prequalification stage, and 2) design and evaluation stage.
第一階段為資格預(yù)審階段。申請(qǐng)人遞交資格預(yù)審申請(qǐng)文件后,征集人經(jīng)專家評(píng)審擇優(yōu)選擇申請(qǐng)人,入圍5家設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(含聯(lián)合體)進(jìn)入本項(xiàng)目的方案設(shè)計(jì)及評(píng)審階段。
The first stage is the prequalification stage. Upon receiving the application documents submitted by the applicants, the organizer selects the best applicants by expert evaluation, and five design agencies (including consortia) will be shortlisted to move on to the scheme design and evaluation stage of the project.
第二階段方案設(shè)計(jì)及評(píng)審階段。入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)需按《西部(重慶)科學(xué)城金融街片區(qū)概念規(guī)劃及一期方案設(shè)計(jì)任務(wù)書(shū)》要求,開(kāi)展概念規(guī)劃及一期方案設(shè)計(jì),經(jīng)專家評(píng)審委員會(huì)評(píng)審后將對(duì)成果進(jìn)行排序,選出排名前3的優(yōu)勝單位,將方案評(píng)審結(jié)果報(bào)行政主管部門(mén),確認(rèn)3家優(yōu)勝單位的最終排名。
The second stage is the design and evaluation stage. The shortlisted design agencies are required to conduct conceptual planning and phase I scheme design according to the design specification for “the conceptual planning and phase I scheme for western (Chongqing) Science City Financial Street Area”. After evaluation, the expert committee will rank the shortlisted applicants, select the top three winners, report the scheme evaluation results to the administrative authorities, and confirm the final ranking of the three winners.
七、時(shí)間安排及資格預(yù)審申請(qǐng)資料提交
Time schedule and submission of prequalification documents
(一)時(shí)間安排 Time schedule
|
西部(重慶)科學(xué)城金融街片區(qū)概念規(guī)劃及一期方案設(shè)計(jì) |
||
|
階段 |
工作安排 |
時(shí)間 |
|
第一階段: |
發(fā)布方案征集資格預(yù)審公告 |
2021年1月5日 |
|
資格預(yù)審申請(qǐng)截止日 |
2021年1月15日 |
|
|
資格預(yù)審會(huì)及資格預(yù)審結(jié)果發(fā)布 |
2021年1月20日 |
|
|
第二階段: |
方案設(shè)計(jì)啟動(dòng)會(huì)、現(xiàn)場(chǎng)踏勘及任務(wù)書(shū)發(fā)出 |
2021年1月22日 |
|
方案設(shè)計(jì)成果提交截止日 |
2021年3月12日 |
|
|
方案評(píng)審會(huì) |
2021年3月15日 |
|
|
中選方案確定 |
2021年3月19日 |
|
|
Conceptual planning and design of the scheme for phase I of the Financial Street area in Western (Chongqing) Science City |
|||
|
Stage |
Work |
Date |
|
|
Stage 1: |
Issuing the notice on application for prequalification for scheme design |
January 5, 2021 |
|
|
Deadline for prequalification application |
January 15, 2021 |
|
|
|
Holding the prequalification meeting and release of prequalification results |
January 20, 2021 |
|
|
|
Stage 2: |
Holding the scheme design kick-off meeting, conducting site survey and issuing the design task certificate |
January 22, 2021 |
|
|
Deadline for submitting the resultant design scheme |
March 12, 2021 |
|
|
|
Scheme review meeting |
March 15, 2021 |
|
|
|
Deciding on the winning scheme |
March 19, 2021 |
|
|
(二)資格預(yù)審申請(qǐng)文件的編制 Preparation of the prequalification application document
申請(qǐng)人應(yīng)按下列要求編制資格預(yù)審申請(qǐng)文件,按如下順序裝訂成冊(cè):
The applicant shall prepare the prequalification application document as required as follows and bind them into a book in the following order:
1、資格預(yù)審申請(qǐng)書(shū)(格式自擬);
Written application for prequalification (in the applicant’s own format);
2、申請(qǐng)人獨(dú)立法人證明資料;
Documents proving the applicant to be an independent legal entity;
3、申請(qǐng)人資質(zhì)證書(shū)或相應(yīng)的設(shè)計(jì)許可;
The applicant's qualification certificate or related design license;
4、申請(qǐng)人簡(jiǎn)介;
An overview of the applicant;
5、申請(qǐng)人的設(shè)計(jì)業(yè)績(jī)證明資料(提供最多5個(gè)最具代表性的同類型項(xiàng)目的設(shè)計(jì)業(yè)績(jī),業(yè)績(jī)數(shù)量超過(guò)5個(gè)的,只評(píng)審前5個(gè));
Documents proving the applicant's design performance (provide the design performance of up to 5 most representative projects of the same type, and if the number of projects exceeds 5, only the top 5 will be reviewed);
6、本項(xiàng)目的主要設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)人員介紹;
Introduction of the main members of the design team for the project;
7、本項(xiàng)目的設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)人員設(shè)計(jì)能力證明資料,包括但不限于設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)人員的注冊(cè)證書(shū)、所獲榮譽(yù)及設(shè)計(jì)業(yè)績(jī)等;
Documents proving the ability of the members of the design team for this project, including but not limited to the registration certificate, awards received and design performance;
提供最多5個(gè)最具代表性的同類型項(xiàng)目的設(shè)計(jì)業(yè)績(jī),業(yè)績(jī)數(shù)量超過(guò)5個(gè)的,只評(píng)審前5個(gè)。應(yīng)包含:項(xiàng)目名稱、項(xiàng)目地點(diǎn)、項(xiàng)目規(guī)模(規(guī)劃、建筑面積)、設(shè)計(jì)內(nèi)容、主要設(shè)計(jì)人員、項(xiàng)目完成時(shí)間(正在進(jìn)行的可備注正在進(jìn)行)、項(xiàng)目圖片(規(guī)劃設(shè)計(jì)圖或?qū)嵕罢掌┮约捌渌嚓P(guān)證明材料(合同關(guān)鍵頁(yè)、中標(biāo)通知書(shū)等)。
Provide the design performance of up to 5 most representative projects of the same type. If the number of the projects exceeds 5, only the first 5 will be reviewed. The project information shall include the project name, location, scale (in planning, built-up area), content of design, main designers, completion time (indicate “in progress” if the project is not yet completed), project photographs (of project plans and design drawings or field images) and other relevant supporting information (e.g., key pages of contract, letter of acceptance, etc.)。
業(yè)績(jī)資料若經(jīng)核實(shí)非本人業(yè)績(jī)或內(nèi)容存在虛假,主辦單位有權(quán)隨時(shí)取消參選資格。
If the performance information is verified to be fake, the organizer has the right to disqualify the applicant.
8、聯(lián)合體協(xié)議書(shū)(針對(duì)聯(lián)合體申請(qǐng)人,格式自擬);
Consortium agreement (if the applicant is a consortium, in the applicant’s own format);
9、其它申請(qǐng)人認(rèn)為有必要提交的資料;
Other information that the applicant considers necessary to submit;
10、申請(qǐng)人對(duì)所提供資料出具真實(shí)性承諾書(shū)(格式自擬)。
The applicant shall issue a letter of commitment for the authenticity of the information provided (in the applicant’s own format)。
注:若以聯(lián)合體方式申請(qǐng),其成員應(yīng)根據(jù)聯(lián)合體協(xié)議中的分工提供以上相應(yīng)材料。上述證明資料若為非中文版本,則要同時(shí)提供中文譯本。
Note: If the application is made by a consortium, its members shall provide the above information according to the division of work specified in the Consortium Agreement. If the above supporting documents are not in Chinese, a Chinese translation shall be provided along with them.
(三)資格預(yù)審申請(qǐng)資料提交 Submission of the application document for prequalification.
遞交資格預(yù)審申請(qǐng)文件截止時(shí)間為2021年1月15日17時(shí)00分,申請(qǐng)人需提交紙質(zhì)版(正本1份,副本7份)及電子版申請(qǐng)材料(光盤(pán)兩張,內(nèi)容應(yīng)完全一致),紙質(zhì)版申請(qǐng)材料按A4篇幅裝訂成冊(cè),封面、目錄頁(yè)蓋章,全本蓋騎縫章,封面標(biāo)注“西部(重慶)科學(xué)城金融街片區(qū)概念規(guī)劃及一期方案設(shè)計(jì)資格預(yù)審申請(qǐng)文件”和申請(qǐng)人全稱,遞交地點(diǎn)為林同棪(重慶)國(guó)際工程技術(shù)有限公司(重慶市渝北區(qū)互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)園二期8號(hào)樓14樓,聯(lián)系人:王女士,電話:023-63087891)。采用郵寄方式遞交資格預(yù)審申請(qǐng)文件的接收截止時(shí)間為2021年1月15日17時(shí)00分(以郵寄到達(dá)時(shí)間為準(zhǔn))。逾期送達(dá)或者未送達(dá)指定地點(diǎn)的遞交資格預(yù)審報(bào)名文件,征集人將不予受理。
The deadline for submitting the prequalification application document is 17:00 on January 15, 2021. The applicant shall submit the printed version (including 1 original copy and 7 duplicate copies) and electronic version (2 CD-ROMs with the same content)。The paper version of the application document shall be bound into a book of A4 size with a seal stamped on the cover and contents page and an inter-page seal stamped between the pages. The cover page shall read “ Application Document for Prequalification of Conceptual Planning and Design of the Scheme for Phase I of the Financial Street Area in Western (Chongqing) Science City” The place of submission is T. Y. Lin (Chongqing) International Engineering Technology Co., Ltd. (14F, Building 8, Internet Industrial Park Phase II, Yubei District, Chongqing, contact person: Ms. Wang, Tel: 023-63087891)。The deadline for receiving the prequalification application document by mail is 17:00 on January 15, 2021 (subject to the time of arrival)。The application document will not be accepted by the organizer if it arrives later than the deadline or is not delivered to the designated place.
八、補(bǔ)償費(fèi)用
Compensation
根據(jù)《重慶市城鄉(xiāng)規(guī)劃設(shè)計(jì)計(jì)費(fèi)指導(dǎo)意見(jiàn)》結(jié)合市場(chǎng)詢價(jià),擬定本次方案征集設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)方案:第一名補(bǔ)償300萬(wàn)元(含稅),第二名補(bǔ)償200萬(wàn)元(含稅),第三名補(bǔ)償160萬(wàn)元(含稅),第四名、第五名各補(bǔ)償60萬(wàn)元(含稅)。
The compensation for this solicitation activity is made in accordance with the “Guidelines for urban and rural planning and design fees in Chongqing Municipality” and the market research as follows: the first-prize winner will receive a compensation of RMB 3,000,000 yuan (including tax), the second-prize winner RMB 2,000,000 (including tax), the third-prize winner RMB 1,600,000 yuan (including tax), and the fourth- and fifth-prize winners RMB 600,000 yuan (including tax)。
九、其他說(shuō)明
Other instructions
(一)本次建筑設(shè)計(jì)征集活動(dòng)采用中文或中英文對(duì)照格式;當(dāng)中英文內(nèi)容不一致時(shí),以中文為準(zhǔn)。
All the documents for this solicitation activity shall be prepared bilingually in Chinese and English. Where the two version contradicts in meaning, the Chinese version shall prevail.
(二)主辦單位的日程安排時(shí)間均以北京時(shí)間為準(zhǔn)。受疫情影響,主辦單位可對(duì)具體時(shí)間節(jié)點(diǎn)和會(huì)議形式作適時(shí)調(diào)整,并及時(shí)通知申請(qǐng)人。
This activity is scheduled by the organizer according to Beijing time. The organizer may change the time schedule and the form of meeting according to the current pandemic control situation and inform the applicant of any change in a timely manner.
(三)獲得正式邀請(qǐng)函的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)主創(chuàng)設(shè)計(jì)師與主要設(shè)計(jì)人員須親自參與現(xiàn)場(chǎng)踏勘、方案評(píng)審、深化階段主要會(huì)議的交流與匯報(bào)。請(qǐng)?jiān)O(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)根據(jù)各地區(qū)疫情防控要求提前作好相應(yīng)準(zhǔn)備。
The chief designer and main design personnel of the design agency who have received the formal letter of invitation must attend in person the communication and reporting during field survey, scheme review and major meetings at the scheme deepening stage. The design agency is requested to make preparations in advance according to the epidemic prevention and control requirements in its region.
(四)凡報(bào)名參加本次建筑設(shè)計(jì)征集活動(dòng)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu),均被視為同意并接受本次活動(dòng)規(guī)則以及各階段相應(yīng)的文件及其補(bǔ)充(修改)文件和澄清文件之全部?jī)?nèi)容及條款。
All the design agencies signing up to participate in the architectural design solicitation activity are deemed to have agreed and accepted all the content and conditions of the rules and documents and their supplement (amendment) and clarification.
(五)本次方案征集中接收的所有有效的應(yīng)征設(shè)計(jì)成果均不退回。應(yīng)征人提交的應(yīng)征城市設(shè)計(jì)版權(quán)歸主辦單位/承辦單位所有。應(yīng)征人對(duì)其應(yīng)征的方案享有署名權(quán)。
All the valid design schemes received in this activity will not be returned. The sponsor/organizer shall have the copyright to the design scheme submitted by the applicant, while the applicant shall have the right of signature to the design scheme submitted thereby.
(六)各申請(qǐng)人參加本次活動(dòng)產(chǎn)生的一切費(fèi)用均自理。
All the expenses incurred for participating in this activity shall be borne by the applicants themselves.
(七)若參加資格預(yù)審階段的應(yīng)征申請(qǐng)人不足四家,則本次公開(kāi)征集失敗,征集人將重新組織第二次公開(kāi)征集。
The solicitation activity will be considered unsuccessful if the number of applicants is less than four, and another activity will be conducted by the organizer.
(八)活動(dòng)解釋權(quán):因?qū)Ρ敬位顒?dòng)規(guī)則的有不同理解,本次活動(dòng)的主辦單位和組織單位共同享有解釋權(quán)。Right of interpretation: As the rules for this activity may be understood differently, the sponsor and organizer of the event shall jointly have the right of interpretation.
十、聯(lián)系方式
Contact information
主辦單位:重慶高新區(qū)開(kāi)發(fā)投資集團(tuán)有限公司
聯(lián) 系 人:李女士
聯(lián)系地址:重慶市九龍坡區(qū)科城路60號(hào)3-1號(hào)樓302室
電 話:023-68071580
電子郵箱:522654910@qq.com
Sponsor: Chongqing High-tech Zone Development and Investment Group Co., Ltd.
Contact person: Ms. Li
Address: Room 302, Building 3-1, No. 60, Kecheng Road, Jiulongpo District, Chongqing
Tel: 023-68071580
Email: 522654910@qq.com
組織單位:林同棪(重慶)國(guó)際工程技術(shù)有限公司
聯(lián) 系 人:王女士
聯(lián)系地址:重慶市渝北區(qū)互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)園二期8號(hào)樓14樓
電 話:023-63087891
電子郵箱:wangsizhu@tylin.com.cn
Organizer: T. Y. Lin International (Chongqing) Engineering Technology Co., Ltd.
Contact person: Ms. Wang
Address: 14F, Building 8, Internet Industrial Park Phase II, Yubei District, Chongqing
Tel: 023-63087891
Email: wangsizhu@tylin.com.cn