重慶市游樂園項(xiàng)目總體策劃規(guī)劃方案國際咨詢公開征集公告
PublicSolicitation for International Consultancy on Overall Planning and ProgramingScheme for the Amusement Park Project in Chongqing
一、項(xiàng)目背景
I. Backgroundinformation
為全力打造重慶旅游業(yè)發(fā)展升級版,建設(shè)世界知名旅游目的地,全面提升重慶城市建設(shè)品質(zhì)和內(nèi)涵,建設(shè)世界旅游名城,開發(fā)世界級旅游精品,以重慶市游樂園207畝(約13.8公頃)項(xiàng)目為載體,按照“可體驗(yàn)、地標(biāo)性、景區(qū)化”和“世界眼光、高點(diǎn)定位、融合發(fā)展、商業(yè)邏輯、美學(xué)表達(dá)”的理念,對地塊的整體功能策劃和概念性規(guī)劃設(shè)計進(jìn)行國際方案征集。
Inorder to build an upgraded version of Chongqing's tourism industry, turnChongqing into a world-famous tourist destination, enhance the quality andcontent of Chongqing's urban construction, build a world-famous tourist city,and develop world-class tourism products, the overall functional and conceptualplanning and design for the proposed 207-mu(about 13.8 hectares)Chongqing amusement park are hereby solicited throughinternational consultancy, which are expressive of the idea of experiencing,land-marking and landscaping as well as incorporating the world vision,high-end orientation, integrated development, commercial logic and aestheticexpression.
二、征集要求
II. Solicitationrequirements
本次征集活動對重慶市游樂園進(jìn)行全面提檔升級改造,堅持新發(fā)展理念,尊重城市發(fā)展規(guī)律,優(yōu)化空間布局,完善功能配套,彰顯山水之城、美麗之地的獨(dú)特魅力,與“兩江四岸”風(fēng)貌有機(jī)融合,形成服務(wù)于市民和游客的高品質(zhì)體驗(yàn)業(yè)態(tài)聚集區(qū),構(gòu)建涵蓋游樂、觀光、休閑、商業(yè)、藝術(shù)等多功能城市業(yè)態(tài)體系,打造城市級地標(biāo)項(xiàng)目,助力重慶文旅產(chǎn)業(yè)實(shí)現(xiàn)跨越升級。
Thissolicitation serves the purpose of comprehensively upgrading and renovatingChongqing amusement park by following the new development concept, respectingthe law of urban development, optimizing the spatial programing, improving itssupporting functions, highlighting the unique charm of the city of mountainsand rivers and beautiful land, organically integrating the "two rivers,four banks" style, forming a high-quality experience business gatheringarea serving the residents and tourists, constructing a recreational andsightseeing area that covers both entertainment and sightseeing, constructingthe multi-functional urban business system of leisure, commerce, art, etc.,creating a city-level landmark, and helping upgrade Chongqing's cultural andtourism industry in a leap-forward manner.
三、征集范圍
III. Scope ofsolicitation
本次應(yīng)征包含重慶市游樂園項(xiàng)目紅線范圍內(nèi)207畝(約13.8公頃)項(xiàng)目總體策劃規(guī)劃咨詢,滿足相關(guān)法律法規(guī)要求的207畝(約13.8公頃)范圍內(nèi)項(xiàng)目策劃、概念性規(guī)劃。并對重慶市游樂園項(xiàng)目中策劃和規(guī)劃的文化旅游、藝術(shù)商業(yè)等產(chǎn)業(yè)進(jìn)行全維度定位和落地性導(dǎo)入,鼓勵應(yīng)征申請人帶業(yè)態(tài)資源加入征集方案。
Thecurrent solicitation includes the consultancy on the overall planning andprograming of the 207-mu (about 13.8 hectares)project within the red line ofthe project of Chongqing amusement park, and the project and conceptualplanning within the 207-mu (about 13.8 hectares)area that meet the requirements of relevant laws andregulations. It shall incorporate full-dimension cultural tourism, arts,commerce and other industries planned for the project the applicants areencouraged to include business resources in their proposed schemes.
四、征集方式
IV. Solicitationapproach
國際征集。
Internationalsolicitation.
五、組織架構(gòu)
V. Organizationalstructure
主辦單位:重慶市南岸區(qū)文化與旅游發(fā)展委員會
Sponsoredby: Chongqing Nan'an District Culture and Tourism Development Committee
承辦單位(項(xiàng)目業(yè)主):重慶巴山渝水文化旅游發(fā)展有限公司
Organizedby (project owner): Chongqing Bashan Yushui Cultural Tourism Development Co.,Ltd.
組織單位:重慶招標(biāo)采購(集團(tuán))有限責(zé)任公司
Implementedby: Chongqing Tendering and Procurement (Group) Co., Ltd.
六、應(yīng)征申請人資格條件
VI. Qualificationsof applicants
1、應(yīng)征申請人須滿足以下1.1或1.2資質(zhì)要求:
1.Applicants must meet the following requirements for qualification set forth inSections 1.1 or 1.2 below:
1.1中華人民共和國境內(nèi)的應(yīng)征申請人具有建設(shè)行政主管部門頒發(fā)的城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級資質(zhì)。
1.1Applicants inside the people's Republic of China shall have the Level Aqualifications for urban and rural planning certified by the constructionadministrating agency.
1.2中華人民共和國境外(含港澳臺)的應(yīng)征申請人須具有所在國(或所在地區(qū))政府主管部門核發(fā)的企業(yè)注冊登記證明,具有所在國(或所在地區(qū))政府主管部門或者有關(guān)行業(yè)組織核發(fā)的設(shè)計許可證明,境外(含港澳臺)的應(yīng)征申請人須在中國境內(nèi)具有常駐機(jī)構(gòu)。
1.2Applicants outside the people's Republic of China (including Hong Kong, Macaoand Taiwan) shall have the enterprise registration certificate issued by thecompetent government department of the host country (or region), the designlicense certificate issued by the competent government agency of the hostcountry (or region) or the relevant industrial organization, and overseasapplicants (including Hong Kong, Macao and Taiwan) shall have a permanentoffice in China.
2、應(yīng)征申請人在業(yè)績、人員等方面具有承擔(dān)本項(xiàng)目的能力,具體要求見完整版的公開征集公告和公開征集文件。
2、Applicants shouldhave the ability to undertake the project in terms of performance, personnel,etc. Refer to the full version of the public solicitation and solicitationdocument for details.
注:1)本項(xiàng)目接受聯(lián)合體應(yīng)征,聯(lián)合體成員不得超過三家。2)本項(xiàng)目不接受以個人名義應(yīng)征。
Note: 1) Applicationfor the project by a consortium is acceptable. The number of members of theconsortium shall not exceed three. 2) Application by individuals is notaccepted for this project.
七、征集程序
VII. Solicitation procedure
本次征集工作分為兩個階段進(jìn)行:第一階段報名、資格及商務(wù)評審階段(2020.12.30-2021.1.18);第二階段方案評審及評獎階段(2021.1.23-2021.3.31)。
Thework on solicitation is divided into two phases: the first phase of workincludes registration, qualification and business evaluation(December 30, 2020 to January 18, 2021); the second phase of work includes scheme evaluation and awardevaluation(January 23,2021 to March 31, 2021).
本次征集活動的詳細(xì)征集程序見公開征集文件。
Refer to thesolicitation document for the solicitation procedure in detail.
八、征集獎金
VIII. Solicitation prizes
第一名獲獎人獲得設(shè)計費(fèi)人民幣400萬元;第二名獲獎人獲得設(shè)計補(bǔ)償費(fèi)人民幣100萬元;第三名獲獎人獲得設(shè)計補(bǔ)償費(fèi)人民幣60萬元。設(shè)計費(fèi)、設(shè)計補(bǔ)償費(fèi)的具體構(gòu)成見公開征集文件。
Thefirst-prize winner will receive RMB 4,000,000 as the design fee; thesecond-prize winner RMB 1,000,000 as design compensation, and the third-prizewinner RMB 600,000 as design compensation. See the solicitation document forthe composition of the design compensation.
九、語言
IX. Language
本次征集為中英文對照說明,英文說明僅供參考。參與本項(xiàng)目的應(yīng)征申請人有義務(wù)在拿到公開征集文件及相關(guān)資料后自行再次對中文說明進(jìn)行翻譯,項(xiàng)目業(yè)主不承擔(dān)因?yàn)樵挤g偏差帶來的后續(xù)風(fēng)險。本項(xiàng)目最終解釋語言以中文為準(zhǔn)。
The solicitation shall be made bilingually in Chinese andEnglish. The English version is for reference only. Applicants participating inthe project are obliged to translate the obtained solicitation document andrelated information into English. The project owner will not bear thesubsequent risks caused by the deviation in meaning of the translation from theoriginal text. The final interpretation language for this project is Chinese.
十、公告媒介
X. Media of announcement
本次公告同時在中國招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺、《重慶市公共資源交易網(wǎng)(南岸區(qū))》和重慶國際投資咨詢集團(tuán)有限公司官網(wǎng)(http://www.cqiic.com/)上發(fā)布。注:由于《重慶市公共資源交易網(wǎng)(南岸區(qū))》和重慶國際投資咨詢集團(tuán)有限公司官網(wǎng)(http://www.cqiic.com/)網(wǎng)頁頁面篇幅的限制,無法顯示完整版的公開征集公告信息,完整版的公告信息見重慶市公共資源交易網(wǎng)(南岸區(qū))》和重慶國際投資咨詢集團(tuán)有限公司官網(wǎng)(http://www.cqiic.com/)網(wǎng)頁附件。
The announcement shall be made on the official website of ChinaBidding Service Platform , on the website of Chongqing Public Resources TradingCenter (Nan an district) and official website Chongqing InternationalInvestment Consulting Groupwebsite(http://www.cqiic.com).Dueto the limitation of page length, the information of the solicitationannouncement may not be displayed completely. Refer to the web page attachmentof website of Chongqing Public Resources Trading Center (Nan an district) andofficial website Chongqing International Investment Consulting Groupwebsite(http://www.cqiic.com) in details(the full version of the publicsolicitation ).
十一、聯(lián)系方式
XI. Contactinformation
承辦單位:重慶巴山渝水文化旅游發(fā)展有限公司
Implementer:Chongqing Bashan Yushui Cultural Tourism Development Co., Ltd.
地址:重慶市南岸區(qū)亞太路9號玖璽國際6棟22樓
Address: 22/F,Building 6, Jiuxi International, No. 9, Asia-Pacific Road, Nan'an District,Chongqing
聯(lián)系人:周先生、李先生
Contact person: Mr.Zhou and Mr. Li
聯(lián)系電話:023-62796328,67062117
Tel: 023-62796328,67062117
組織單位:重慶招標(biāo)采購(集團(tuán))有限責(zé)任公司
Organizer: ChongqingTendering and Procurement (Group) Co., Ltd.
地址:中國重慶市江北區(qū)五簡路2號重慶咨詢大廈A座1804房間
Address: Room 1804,Block A, Chongqing Consulting Building, No. 2 Wujian Road, Jiangbei District,Chongqing, China
聯(lián)系人:楊雪
Contact person: YangXue
電話:023-67706443
Tel: 023-67706443
傳真:023-67706443郵箱:[email?protected]
Fax: 023-67706443,email: [email?protected]
作品詳見(復(fù)制以下鏈接進(jìn)瀏覽器查看):
https://www.tianyancha.com/bid/75698841510711ebbd4c043f72a885cc